وَتَطْرُدُونَ أَعْدَاءَكُمْ فَيَسْقُطُونَ أَمَامَكُمْ بِالسَّيْفِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Ще гоните враговете си и те ще падат пред вас от меч.
Veren's Contemporary Bible
你们要追赶仇敌,他们必倒在你们刀下。
和合本 (简体字)
U bijeg ćete nagoniti svoje neprijatelje, a oni će padati pred vama od mača.
Croatian Bible
Nýbrž honiti budete nepřátely své, a padnou před vámi od meče.
Czech Bible Kralicka
I skal forfølge eders Fjender, og de skal falde for Sværdet foran eder.
Danske Bibel
En gij zult uw vijanden vervolgen; en zij zullen voor uw aangezicht door het zwaard vallen.
Dutch Statenvertaling
Kaj vi pelos viajn malamikojn, kaj ili falos antaŭ vi de glavo.
Esperanto Londona Biblio
بر دشمنان غالب میشوید و با شمشیر شما، هلاک میگردند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Teidän pitää vihollisianne ajaman takaa, ja heidän pitää kaatuman miekkaan teidän edessänne.
Finnish Biblia (1776)
Vous poursuivrez vos ennemis, et ils tomberont devant vous par l'épée.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und ihr werdet eure Feinde jagen, und sie werden vor euch fallen durchs Schwert;
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
N'a kouri dèyè lènmi nou yo, n'a bat yo, n'a kraze yo ak nepe nou.
Haitian Creole Bible
ורדפתם את איביכם ונפלו לפניכם לחרב׃
Modern Hebrew Bible
“तुम अपने शत्रुओं को पीछा करके भाओगे और उन्हें हराओगे। तुम उन्हें अपनी तलवार से मार डालोगे।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Sőt elűzitek ellenségeiteket, és elhullanak előttetek fegyver által.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Voi inseguirete i vostri nemici, ed essi cadranno dinanzi a voi per la spada.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Dia hanenjika ny fahavalonareo ianareo, ka ho lavon-tsabatra eo anoloanareo izy.
Malagasy Bible (1865)
A ka whaia e koutou o koutou hoariri, a ka hinga ratou i te hoari ki to koutou aroaro.
Maori Bible
Og I skal forfølge eders fiender, og de skal falle for eders sverd.
Bibelen på Norsk (1930)
Owszem będziecie gonić nieprzyjacioły wasze, i upadną przed wami od miecza.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Perseguireis os vossos inimigos, e eles cairão à espada diante de vós.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Veţi urmări pe vrăjmaşii voştri, şi ei vor cădea ucişi de sabie înaintea voastră.
Romanian Cornilescu Version
Y perseguiréis á vuestros enemigos, y caerán á cuchillo delante de vosotros:
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
I skolen jaga edra fiender framför eder, och de skola falla för edra svärd.
Swedish Bible (1917)
At hahabulin ninyo ang inyong mga kaaway, at mangabubuwal sa harap ninyo sa tabak.
Philippine Bible Society (1905)
Düşmanlarınızı kovalayacaksınız. Kılıç darbeleriyle önünüzde yere serilecekler.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και θελετε διωξει τους εχθρους σας και θελουσι πεσει εμπροσθεν σας εν μαχαιρα
Unaccented Modern Greek Text
І ви будете гнати ворогів своїх, а вони попадають перед вами від меча.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
تم اپنے دشمنوں پر غالب آ کر اُن کا تعاقب کرو گے، اور وہ تمہاری تلوار سے مارے جائیں گے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Các ngươi đuổi theo quân nghịch, họ sẽ bị gươm sa ngã trước mặt các ngươi.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
persequemini inimicos vestros et corruent coram vobis
Latin Vulgate