Leviticus 26:38

فَتَهْلِكُونَ بَيْنَ الشُّعُوبِ وَتَأْكُلُكُمْ أَرْضُ أَعْدَائِكُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ще погинете между народите и земята на враговете ви ще ви пояде.

Veren's Contemporary Bible

你们要在列邦中灭亡;仇敌之地要吞吃你们。

和合本 (简体字)

izginut ćete među narodima - proždrijet će vas zemlja vaših neprijatelja.

Croatian Bible

I zahynete mezi národy, a zžíře vás země nepřátel vašich.

Czech Bible Kralicka

I skal gå til Grunde blandt Folkeslagene, eders Fjenders Land skal fortære eder.

Danske Bibel

Maar gij zult omkomen onder de heidenen, en het land uwer vijanden zal u verteren.

Dutch Statenvertaling

Kaj vi pereos inter la popoloj, kaj formanĝos vin la lando de viaj malamikoj.

Esperanto Londona Biblio

در اسارت می‌میرید و در دیار دشمنان خود به خاک می‌روید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja teidän pitää hukkuman pakanain seassa, ja vihollisten maa pitää teitä syömän.

Finnish Biblia (1776)

vous périrez parmi les nations, et le pays de vos ennemis vous dévorera.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und ihr werdet umkommen unter den Nationen, und das Land eurer Feinde wird euch fressen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

N'a mouri nan peyi kote yo te depòte nou yo. Y'a antere nou nan peyi moun ki pa vle wè nou yo.

Haitian Creole Bible

ואבדתם בגוים ואכלה אתכם ארץ איביכם׃

Modern Hebrew Bible

तुम अन्य लोगों में विलीन हो जाओगे। तुम अपने शत्रुओं के देश में लुप्त हो जाओगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És elvesztek a pogány népek között, és a ti ellenségeitek földe megemészt titeket.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E perirete fra le nazioni, e il paese de’ vostri nemici vi divorerà.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Any dia ho lany ringana any amin'ny jentilisa ianareo, any ho lanin'ny tanin'ny fahavalonareo ianareo.

Malagasy Bible (1865)

A ka ngaro koutou i nga tauiwi, ka pau ano i te whenua o o koutou hoariri.

Maori Bible

Og I skal gå til grunne blandt hedningene, og eders fienders land skal fortære eder.

Bibelen på Norsk (1930)

I poginiecie między narody, i pożre was ziemia nieprzyjaciół waszych.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Assim perecereis entre as nações, e a terra dos vossos inimigos vos devorará;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

veţi pieri printre neamuri, şi vă va mînca ţara vrăjmaşilor voştri.

Romanian Cornilescu Version

Y pereceréis entre las gentes, y la tierra de vuestros enemigos os consumirá.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

I skolen förgås bland hedningarna, och edra fienders land skall förtära eder.

Swedish Bible (1917)

At mamamatay kayo sa gitna ng mga bansa, at sasakmalin kayo ng lupain ng inyong mga kaaway.

Philippine Bible Society (1905)

Öteki ulusların arasında yok olacaksınız. Düşman ülkeler sizi yutacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και θελετε απολεσθη μεταξυ των εθνων, και η γη των εχθρων σας θελει σας καταφαγει.

Unaccented Modern Greek Text

І погинете серед поганів, і пожере вас земля ваших ворогів.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تم دیگر قوموں میں منتشر ہو کر ہلاک ہو جاؤ گے، اور تمہارے دشمنوں کی زمین تمہیں ہڑپ کر لے گی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Các ngươi sẽ bị chết mất giữa các dân, đất kẻ thù nghịch sẽ nuốt các ngươi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

peribitis inter gentes et hostilis vos terra consumet

Latin Vulgate