Leviticus 26:3

«إِذَا سَلَكْتُمْ فِي فَرَائِضِي وَحَفِظْتُمْ وَصَايَايَ وَعَمِلْتُمْ بِهَا،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ако ходите по наредбите Ми и пазите заповедите Ми, и ги вършите,

Veren's Contemporary Bible

「你们若遵行我的律例,谨守我的诫命,

和合本 (简体字)

"Budete li živjeli prema mojim zakonima, održavali moje zapovijedi i u djelo ih provodili,

Croatian Bible

Jestliže v ustanoveních mých choditi budete, a přikázaní mých ostříhajíce, budete je činiti:

Czech Bible Kralicka

Hvis I følger mine Anordninger og holder mine Bud og handler efter dem,

Danske Bibel

Indien gij in Mijn inzettingen wandelen, en Mijn geboden houden, en die doen zult;

Dutch Statenvertaling

Se vi agos laŭ Miaj leĝoj kaj observos Miajn ordonojn kaj plenumos ilin,

Esperanto Londona Biblio

«اگر مطابق اوامر و احکام من رفتار کنید و آنها را بجا آورید،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jos te säädyissäni vaellatte, ja minun käskyni kätkette, ja teette ne,

Finnish Biblia (1776)

Si vous suivez mes lois, si vous gardez mes commandements et les mettez en pratique,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wenn ihr in meinen Satzungen wandelt und meine Gebote beobachtet und sie tut,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Si nou mache dapre lòd mwen yo, si nou kenbe tout kòmandman m' yo, si nou swiv yo,

Haitian Creole Bible

אם בחקתי תלכו ואת מצותי תשמרו ועשיתם אתם׃

Modern Hebrew Bible

“मेरे नियमों और आदेशों को याद रखो और उनका पालन कोरो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ha az én rendeléseim szerint jártok, és az én parancsolataimat megtartjátok, és azokat megcselekszitek:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Se vi conducete secondo le mie leggi, se osservate i miei comandamenti e li mettete in pratica,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Raha manaraka ny lalàko sy mitandrina ny didiko ianareo ka mankatò izany,

Malagasy Bible (1865)

Ki te haere koutou i runga i aku tikanga, a ka pupuri i aku whakahua, ka mahi hoki;

Maori Bible

Dersom I vandrer i mine lover og tar vare på mine bud og holder dem,

Bibelen på Norsk (1930)

Jeźli w ustawach moich chodzić będziecie, i przykazania moje chować i czynić będziecie:

Polish Biblia Gdanska (1881)

Se andardes nos meus estatutos, e guardardes os meus mandamentos e os cumprires,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dacă veţi urma legile Mele, dacă veţi păzi poruncile Mele şi le veţi împlini,

Romanian Cornilescu Version

Si anduviereis en mis decretos, y guardareis mis mandamientos, y los pusiereis por obra;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Om I vandren efter mina stadgar och hållen mina bud och gören efter dem,

Swedish Bible (1917)

Kung lalakad kayo ng ayon sa aking mga palatuntunan at iingatan ninyo ang aking mga utos, at inyong tutuparin:

Philippine Bible Society (1905)

[] “ ‘Kurallarıma göre yaşar, buyruklarımı dikkatle yerine getirirseniz,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εαν περιπατητε εις τα προσταγματα μου και φυλαττητε τας εντολας μου και εκτελητε αυτας,

Unaccented Modern Greek Text

Якщо будете ходити згідно з постановами Моїми, а заповідей Моїх будете додержувати й будете виконувати їх,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اگر تم میری ہدایات پر چلو اور میرے احکام مان کر اُن پر عمل کرو

Urdu Geo Version (UGV)

Nếu các ngươi tuân theo luật pháp ta, gìn giữ các điều răn ta và làm theo,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

si in praeceptis meis ambulaveritis et mandata mea custodieritis et feceritis ea dabo vobis pluvias temporibus suis

Latin Vulgate