Leviticus 26:28

فَأَنَا أَسْلُكُ مَعَكُمْ بِالْخِلاَفِ سَاخِطًا، وَأُؤَدِّبُكُمْ سَبْعَةَ أَضْعَافٍ حَسَبَ خَطَايَاكُمْ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

и Аз ще ходя против вас с ярост и ще ви накажа седмократно за греховете ви.

Veren's Contemporary Bible

我就要发烈怒,行事与你们反对,又因你们的罪惩罚你们七次。

和合本 (简体字)

i ja ću se vama suprotstaviti - sedmerostruko ću vas kazniti za vaše grijehe.

Croatian Bible

I já také v hněvě maní s vámi zacházeti budu, a trestati vás budu i já sedmkrát více pro hříchy vaše.

Czech Bible Kralicka

så vil også jeg i Vrede handle genstridigt mod eder og tugte eder syvfold for eders Synder.

Danske Bibel

Zo zal Ik ook met u in heetgrimmige tegenheid wandelen, en Ik zal u ook zevenvoudig over uw zonden tuchtigen.

Dutch Statenvertaling

tiam Mi iros kontraŭ vin kolere, kaj Mi punos vin sepoble pro viaj pekoj.

Esperanto Londona Biblio

آنگاه من غضب خود را بر سر شما می‌آورم و سزای گناهتان را هفت مرتبه شدیدتر از پیش می‌کنم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin minä myös hirmuisuudessa vaellan teitä vastaan, ja minä rankaisen teitä seitsemän kertaa enemmin, teidän synteinne tähden,

Finnish Biblia (1776)

je vous résisterai aussi avec fureur et je vous châtierai sept fois plus pour vos péchés.

French Traduction de Louis Segond (1910)

so werde auch ich euch entgegen wandeln im Grimm, und werde euch siebenfach züchtigen wegen eurer Sünden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

lè sa a m'a kenbe tèt ak nou tou, m'a pran chenn sou nou. Se mwen menm toujou k'ap peni nou sèt fwa pi rèd pase anvan poutèt peche nou yo.

Haitian Creole Bible

והלכתי עמכם בחמת קרי ויסרתי אתכם אף אני שבע על חטאתיכם׃

Modern Hebrew Bible

तो मैं वस्तुत: अपना क्रोध प्रकट करूंगा! मैं, हाँ, मैं (यहोवा) तुम्हें तुम्हारे पापों के लिए सात गुना दण्ड दूँगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Én is ellenetekre járok búsult haragomban, és bizony hétszeresen megostorozlak titeket a ti bűneitekért.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

anch’io vi resisterò con furore, e vi castigherò sette volte di più per i vostri peccati.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

dia hamely anareo amin'ny fahatezerana kosa Aho; ary Izaho dia Izaho no hampijaly anareo impito indray noho ny fahotanareo.

Malagasy Bible (1865)

Katahi ahau ka tahuri kino atu i a koutou; a maku nei ano koutou e papaki, e whitu atu pakinga, mo o koutou hara.

Maori Bible

da vil også jeg stå eder imot i vrede og tukte eder syvfold mere for eders synder.

Bibelen på Norsk (1930)

Ja też pójdę w gniewie przeciwko wam; i Ja też karać was będę siedmiorako więcej dla grzechów waszych.

Polish Biblia Gdanska (1881)

também eu andarei contrariamente para convosco com furor; e vos castigarei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Mă voi împotrivi şi Eu vouă cu mînie, şi vă voi pedepsi de şapte ori mai mult pentru păcatele voastre.

Romanian Cornilescu Version

Yo procederé con vosotros en contra y con ira, y os catigaré aún siete veces por vuestros pecados.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

så skall också jag i vrede vandra eder emot och tukta eder sjufalt för edra synders skull.

Swedish Bible (1917)

Ay sasalangsang ako sa inyo na may kapusukan; at parurusahan ko kayong makapito pa dahil sa inyong mga kasalanan.

Philippine Bible Society (1905)

bu kez ben de öfkeyle size karşı çıkacağım ve günahlarınıza karşılık sizi yedi kat cezalandıracağım.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

τοτε εγω θελω πορευθη εναντιος εις εσας μετα θυμου και θελω σας παιδευσει και εγω επταπλασιως δια τας αμαρτιας σας.

Unaccented Modern Greek Text

то й Я з лютістю піду проти вас, і також Я семикратно покараю вас за ваші гріхи,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تو میرا غصہ بھڑکے گا اور مَیں تمہارے خلاف ہو کر تمہارے گناہوں کے جواب میں تمہیں سات گُنا زیادہ سزا دوں گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

thì ta cũng sẽ nghịch lại cùng các ngươi cách giận dữ, và vì cớ tội lỗi các ngươi, sẽ sửa phạt gấp bảy lần nữa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et ego incedam adversum vos in furore contrario et corripiam vos septem plagis propter peccata vestra

Latin Vulgate