Leviticus 26:20

فَتُفْرَغُ بَاطِلاً قُوَّتُكُمْ، وَأَرْضُكُمْ لاَ تُعْطِي غَلَّتَهَا، وَأَشْجَارُ الأَرْضِ لاَ تُعْطِي أَثْمَارَهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Силата ви ще се изразходва напразно и земята ви няма да дава реколтата си и дърветата на земята няма да дават плода си.

Veren's Contemporary Bible

你们要白白地劳力;因为你们的地不出土产,其上的树木也不结果子。

和合本 (简体字)

Uzalud će se trošiti vaša snaga. Zemlja vam više neće davati svoga roda niti će stabla na zemlji donositi svojih plodova.

Croatian Bible

Nadarmo bude vynaložena síla vaše, nebo země vaše nevydá vám úrody své, a stromoví země nevydá ovoce svého.

Czech Bible Kralicka

Til ingen Nytte skal I slide eders Kræfter op, thi eders Jord skal ikke give sin Afgrøde, og Landets Træer skal ikke give deres Frugt.

Danske Bibel

En uw macht zal ijdellijk verdaan worden; en uw land zal zijn inkomsten niet geven, en het geboomte des lands zal zijn vrucht niet geven.

Dutch Statenvertaling

Kaj vane konsumiĝos via forto; via tero ne donos siajn produktaĵojn, kaj la arboj de la tero ne donos siajn fruktojn.

Esperanto Londona Biblio

تمام تلاش شما بیهوده خواهد بود، زیرا زمین و درختان شما محصول و میوه بار نخواهند آورد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja teidän voimanne pitää hukkaan kulutettaman, niin ettei teidän maanne kasvoansa anna, eikä puut maalla hedelmäänsä anna.

Finnish Biblia (1776)

Votre force s'épuisera inutilement, votre terre ne donnera pas ses produits, et les arbres de la terre ne donneront pas leurs fruits.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und eure Kraft wird sich umsonst verbrauchen, und euer Land wird seinen Ertrag nicht geben, und die Bäume des Feldes werden ihre Frucht nicht geben.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

N'a kraze kouraj nou travay di, men sa p'ap sèvi nou anyen: tè jaden nou yo p'ap bay anyen ankò, pyebwa yo p'ap donnen menm.

Haitian Creole Bible

ותם לריק כחכם ולא תתן ארצכם את יבולה ועץ הארץ לא יתן פריו׃

Modern Hebrew Bible

तुम कठोर परिश्रम करोगे, किन्तु इससे कुछ भी नहीं होगा। तुम्हारी भूमि में कोई पैदावार नहीं होगी और तुम्हारे पेड़ों पर फल नहीं आएंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És hiába fogy a ti erőtök, mert földetek nem adja meg az ő termését, s a föld fája sem adja meg az ő gyümölcsét.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

La vostra forza si consumerà invano, poiché la vostra terra non darà i suoi prodotti, e gli alberi della campagna non daranno i loro frutti.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

fa tsy hahavoka-javatra ny taninareo, any tsy hamoa ny hazo amin'ny tany.

Malagasy Bible (1865)

A ka poto kau o koutou uaua: no te mea e kore to koutou whenua e tuku ake i ona hua, e kore ano hoki e hua nga hua o nga rakau o te whenua.

Maori Bible

Til ingen nytte skal I fortære eders kraft, og eders land skal ikke gi sin grøde, og trærne i landet skal ikke gi sin frukt.

Bibelen på Norsk (1930)

I wniwecz się obróci praca wasza; bo nie wyda ziemia wasza użytku swego, i drzewa ziemi nie wydadzą owocu swego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Em vão se gastará a vossa força, porquanto a vossa terra não dará o seu produto, nem as árvores da terra darão os seus frutos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Vi se va istovi puterea fără folos: pămîntul vostru nu-şi va da roadele, şi pomii de pe pămînt nu-şi vor da rodurile.

Romanian Cornilescu Version

Y vuestra fuerza se consumirá en vano; que vuestra tierra no dará su esquilmo, y los árboles de la tierra no darán su fruto.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och eder möda skall vara förspilld, ty eder jord skall icke giva sin gröda, och träden i landet skola icke bära sin frukt.

Swedish Bible (1917)

At gugugulin ninyo ang inyong kalakasan ng walang kabuluhan; sapagka't hindi ibibigay sa inyo ng inyong lupain ang kaniyang bunga ni ng kahoy sa parang ang kaniyang bunga.

Philippine Bible Society (1905)

Gücünüz tükenecek. Topraklarınız ürün, ağaçlarınız meyve vermeyecek.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και η δυναμις σας θελει αναλωθη εις ματην διοτι η γη σας δεν θελει διδει τα γεννηματα αυτης και τα δενδρα της γης δεν θελουσι διδει τον καρπον αυτων.

Unaccented Modern Greek Text

І надаремно буде вичерпуватися ваша сила: земля ваша не дасть свого врожаю, а дерево на землі не дасть свого плоду.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جتنی بھی محنت کرو گے وہ بےفائدہ ہو گی، کیونکہ تمہارے کھیتوں میں فصلیں نہیں پکیں گی اور تمہارے درخت پھل نہیں لائیں گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

năng lực mình hao mòn vô ích, đất không sanh sản huê lợi, cây cối không kết bông trái.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

consumetur in cassum labor vester non proferet terra germen nec arbores poma praebebunt

Latin Vulgate