Leviticus 23:7

فِي الْيَوْمِ الأَوَّلِ يَكُونُ لَكُمْ مَحْفَلٌ مُقَدَّسٌ. عَمَلاً مَا مِنَ الشُّغْلِ لاَ تَعْمَلُوا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

На първия ден да имате свято събрание и да не вършите никаква работа.

Veren's Contemporary Bible

第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可做;

和合本 (简体字)

Prvoga dana neka vam bude sveti zbor; nikakva težačkog posla nemojte raditi.

Croatian Bible

Dne prvního sbor svatý míti budete; žádného díla robotného nebudete dělati.

Czech Bible Kralicka

På den første Dag skal I bolde Højtidsstævne, I må intet Arbejde gøre.

Danske Bibel

Op den eersten dag zult gij een heilige samenroeping hebben; geen dienstwerk zult gij doen.

Dutch Statenvertaling

En la unua tago estu ĉe vi sankta kunveno, faru nenian laboron.

Esperanto Londona Biblio

در روز اول این عید، برای نیایش جمع شوید و از هرگونه کارهای روزمرهٔ خود، دست بکشید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ensimmäisenä päivänä olkoon teillä pyhä kokous, eikä yhtään raskasta työtä pidä teidän silloin tekemän.

Finnish Biblia (1776)

Le premier jour, vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Am ersten Tage soll euch eine heilige Versammlung sein, keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Premye jou a, n'a reyini tout pèp la pou n' fè sèvis pou Bondye. Nou p'ap fè ankenn gwo travay jou sa a.

Haitian Creole Bible

ביום הראשון מקרא קדש יהיה לכם כל מלאכת עבדה לא תעשו׃

Modern Hebrew Bible

इस पर्व के पहले दिन तुम एक पवित्र सभा करोगे। उस दिन तुम्हें कोई काम नहीं करना चाहिए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az első napon szent gyülekezéstek legyen, semmi robota munkát ne végezzetek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il primo giorno avrete una santa convocazione; non farete in esso alcuna opera servile;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary amin'ny andro voalohany dia hisy fivoriana masina ho anareo: aza manao tao-zavatra akory ianareo;

Malagasy Bible (1865)

Hei te ra tuatahi he huihuinga tapu ma koutou: kaua tetahi mahi a te kaimahi e mahia.

Maori Bible

På den første dag skal I holde en hellig sammenkomst, I skal ikke gjøre nogen arbeidsgjerning.

Bibelen på Norsk (1930)

A dnia pierwszego zgromadzenie święte mieć będziecie; żadnej roboty służebniczej czynić nie będziecie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

No primeiro dia tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

În ziua întîia, să aveţi o adunare sfîntă: atunci să nu faceţi nici o lucrare de slugă.

Romanian Cornilescu Version

El primer día tendréis santa convocación: ninguna obra servil haréis.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

På den första dagen skolen I hålla en helig sammankomst; ingen arbetssyssla skolen I då göra.

Swedish Bible (1917)

Sa unang araw ay magkakaroon ng banal na pagpupulong: anomang gawang paglilingkod ay huwag ninyong gagawin.

Philippine Bible Society (1905)

İlk gün kutsal toplantı düzenleyecek, gündelik işlerinizi yapmayacaksınız.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εν τη πρωτη ημερα θελει εισθαι εις εσας συγκαλεσις αγια ουδεν εργον δουλευτικον θελετε καμει.

Unaccented Modern Greek Text

Першого дня будуть святі збори для вас, жодного робочого зайняття не будете робити.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِن سات دنوں کے پہلے دن مُقدّس اجتماع ہو اور لوگ اپنا ہر کام چھوڑیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngày đầu, các ngươi sẽ có một sự nhóm hiệp thánh, chẳng nên làm một công việc xác thịt.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

dies primus erit vobis celeberrimus sanctusque omne opus servile non facietis in eo

Latin Vulgate