Leviticus 23:35

فِي الْيَوْمِ الأَوَّلِ مَحْفَلٌ مُقَدَّسٌ. عَمَلاً مَا مِنَ الشُّغْلِ لاَ تَعْمَلُوا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

На първия ден да има свято събрание и да не вършите никаква работа.

Veren's Contemporary Bible

第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可做。

和合本 (简体字)

Prvoga dana, u dan svetoga zbora, nikakva težačkog posla nemojte raditi.

Croatian Bible

Dne prvního shromáždění svaté bude; žádného díla robotného nebudete dělati.

Czech Bible Kralicka

På den første Dag skal der holdes Højtidsstævne, I må intet Arbejde gøre.

Danske Bibel

Op den eersten dag zal een heilige samenroeping zijn; geen dienstwerk zult gij doen.

Dutch Statenvertaling

En la unua tago estu sankta kunveno, faru nenian laboron.

Esperanto Londona Biblio

در روز اول عید، همگیتان باید از کارهای روزمرهٔ خود دست بکشید و برای عبادت جمع شوید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ensimäisenä päivänä pitää oleman pyhä kokous: ei teidän pidä yhtään raskasta työtä (silloin) tekemän.

Finnish Biblia (1776)

Le premier jour, il y aura une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Am ersten Tage soll eine heilige Versammlung sein, keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Premye jou a, n'a reyini tout moun pou adore Bondye. Pesonn p'ap fè gwo travay jou sa a.

Haitian Creole Bible

ביום הראשון מקרא קדש כל מלאכת עבדה לא תעשו׃

Modern Hebrew Bible

पहले दिन एक धर्म सभा होगी। तुम्हें तब कोई काम नहीं करना चाहिए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az első napon szent gyülekezés legyen, semmi robota munkát ne végezzetek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il primo giorno vi sarà una santa convocazione; non farete alcuna opera servile.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work therein.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Amin'ny andro voalohany dia hisy fivoriana masina: aza manao tao-zavatra akory.

Malagasy Bible (1865)

Hei te ra tuatahi he huihuinga tapu: kaua e mahia tetahi mahi a te kaimahi.

Maori Bible

På den første dag skal det være en hellig sammenkomst; I skal ikke gjøre nogen arbeidsgjerning.

Bibelen på Norsk (1930)

Dnia pierwszego zgromadzenie święte będzie; żadnej roboty służebniczej czynić nie będziecie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

No primeiro dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

În ziua întîi să fie o adunare sfîntă: să nu faceţi nici o lucrare de slugă în timpul ei.

Romanian Cornilescu Version

El primer día habrá santa convocación: ninguna obra servil haréis.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

På den första dagen skall man hålla en helig sammankomst; ingen arbetssyssla skolen I då göra.

Swedish Bible (1917)

Sa unang araw ay magkakaroon ng banal na pagpupulong; kayo'y huwag gagawa ng anomang gawang paglilingkod.

Philippine Bible Society (1905)

İlk gün kutsal bir toplantı düzenleyecek, gündelik işlerinizi yapmayacaksınız.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Την πρωτην ημεραν θελει εισθαι συγκαλεσις αγια ουδεν εργον δουλευτικον θελετε καμει.

Unaccented Modern Greek Text

Першого дня святі збори, жодного робочого зайняття не будете робити.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پہلے دن مُقدّس اجتماع ہو۔ اِس دن کوئی کام نہ کرنا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngày thứ nhất sẽ có sự nhóm hiệp thánh, các ngươi chẳng nên làm một công việc xác thịt nào.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

dies primus vocabitur celeberrimus atque sanctissimus omne opus servile non facietis

Latin Vulgate