Leviticus 23:12

وَتَعْمَلُونَ يَوْمَ تَرْدِيدِكُمُ الْحُزْمَةَ خَرُوفًا صَحِيحًا حَوْلِيًّا مُحْرَقَةً لِلرَّبِّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И в деня, когато подвижите снопа, да принесете агне без недостатък, едногодишно, във всеизгаряне на ГОСПОДА;

Veren's Contemporary Bible

摇这捆的日子,你们要把一岁、没有残疾的公绵羊羔献给耶和华为燔祭。

和合本 (简体字)

A u dan kad budete prinosili snop kao žrtvu prikaznicu, prinesite Jahvi jednogodišnjeg janjca bez mane kao žrtvu paljenicu.

Croatian Bible

Kterého dne obraceti budete snopek ten, téhož zabijete beránka ročního bez poškvrny v obět zápalnou Hospodinu.

Czech Bible Kralicka

Og på den Dag I udfører Svingningen med Neget, skal I ofre et lydefrit, årgammelt Lam som Brændoffer til HERREN,

Danske Bibel

Gij zult ook op den dag, als gij die garf bewegen zult, bereiden een volkomen lam, dat eenjarig is, ten brandoffer den HEERE;

Dutch Statenvertaling

Kaj vi pretigu en la tago, kiam estos skuata via garbo, sendifektan ŝafidon jaraĝan kiel bruloferon al la Eternulo.

Esperanto Londona Biblio

در همان روز یک برّهٔ یک سالهٔ نر را که سالم و بی‌عیب باشد، به عنوان قربانی سوختنی به حضور من تقدیم کنید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja teidän pitää sinä päivänä, jona teidän lyhteenne häälytetään, uhraaman virheettömän vuosikuntaisen karitsan polttouhriksi Herralle.

Finnish Biblia (1776)

Le jour où vous agiterez la gerbe, vous offrirez en holocauste à l'Eternel un agneau d'un an sans défaut;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und ihr sollt an dem Tage, da ihr die Garbe webet, ein Lamm opfern, ohne Fehl, einjährig, zum Brandopfer dem Jehova;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jou n'ap fè ofrann premye makout rekòt la, n'a pran yon ti belye ki pa gen ankenn enfimite epi ki poko gen ennan, n'a boule l' nèt pou Seyè a.

Haitian Creole Bible

ועשיתם ביום הניפכם את העמר כבש תמים בן שנתו לעלה ליהוה׃

Modern Hebrew Bible

“जिस दिन तुम पूली को उत्तोलित करो, उस दिन तुम एक वर्ष का एक नर मेमना बलि चढ़ाओगे। उस मेमने में कोई दोष नहीं होना चाहिए। वह मेमना यहोवा की होमबलि होगी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A mely napon pedig meglóbáltatjátok a kévét, áldozzatok az Úrnak egy ép, esztendős bárányt egészen égőáldozatul.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E il giorno che agiterete la mannella, offrirete un agnello di un anno, che sia senza difetto, come olocausto all’Eterno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto the LORD.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary amin'izay andro hanevahevanareo ny amboara dia manatera zanak'ondrilahy tsy misy kilema izay iray taona ho fanatitra dorana ho an'i Jehovah.

Malagasy Bible (1865)

Me whakahere ano hoki i te ra e poipoia ai e koutou te paihere, he reme toa, hei te mea kohakore, hei te tau tahi, hei tahunga tinana ki a Ihowa.

Maori Bible

Og samme dag som I svinger kornbåndet, skal I ofre et årsgammelt lam uten lyte til brennoffer for Herren

Bibelen på Norsk (1930)

Zabijecie też dnia, którego obracać będziecie on snop, baranka zupełnego, rocznego na ofiarę całopalenia Panu;

Polish Biblia Gdanska (1881)

E no dia em que moverdes o molho, oferecereis um cordeiro sem defeito, de um ano, em holocausto ao Senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

În ziua cînd veţi legăna snopul, să aduceţi, ca ardere de tot Domnului, un miel de un an fără cusur;

Romanian Cornilescu Version

Y el día que ofrezcáis el omer, ofreceréis un cordero de un año, sin defecto, en holocausto á JEHOVÁ.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och på den dag då I låten vifta kärven skolen I offra ett felfritt årsgammalt lamm till brännoffer åt HERREN,

Swedish Bible (1917)

At sa araw na inyong alugin ang bigkis, ay maghahandog kayo ng isang korderong lalake ng unang taon, na walang kapintasan, na pinakahandog na susunugin sa Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

Demetin sallandığı gün, yakmalık sunu olarak RAB’be bir yaşında kusursuz bir erkek kuzu sunacaksınız.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και την ημεραν εκεινην, καθ ην κινησητε το δραγμα, θελετε προσφερει αρνιον αμωμον ενιαυσιον δια ολοκαυτωμα προς τον Κυριον

Unaccented Modern Greek Text

І ви прирядите в дні вашого колихання снопа однорічне безвадне ягня на цілопалення для Господа.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس دن بھیڑ کا ایک یک سالہ بےعیب بچہ بھی رب کو پیش کرنا۔ اُسے قربان گاہ پر بھسم ہونے والی قربانی کے طور پر چڑھانا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chánh ngày dâng bó lúa đưa qua đưa lại đó, các ngươi cũng phải dâng cho Ðức Giê-hô-va một chiên con giáp năm, không tì vít chi, đặng làm của lễ thiêu;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

atque in eodem die quo manipulus consecratur caedetur agnus inmaculatus anniculus in holocaustum Domini

Latin Vulgate