Leviticus 22:20

كُلُّ مَا كَانَ فِيهِ عَيْبٌ لاَ تُقَرِّبُوهُ لأَنَّهُ لاَ يَكُونُ لِلرِّضَا عَنْكُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Да не принасяте нищо с недостатък, защото няма да ви бъде за благоволение.

Veren's Contemporary Bible

凡有残疾的,你们不可献上,因为这不蒙悦纳。

和合本 (简体字)

Nikakvo s manom na njemu nemojte prinositi jer vam to neće biti primljeno.

Croatian Bible

Což by koli mělo na sobě vadu, nebudete toho obětovati; nebo nebude příjemné od vás.

Czech Bible Kralicka

I må ikke ofre noget Dyr, der har en Legemsfejl, thi derved vinder I ikke eders Guds Velbehag.

Danske Bibel

Gij zult niet offeren iets, waarin een gebrek is; want het zou niet aangenaam zijn voor u.

Dutch Statenvertaling

Neniun beston, kiu havas difektaĵon, alportu, ĉar ĝi ne akirigos al vi plaĉon.

Esperanto Londona Biblio

حیوانی را که عیب داشته باشد، نباید قربانی کرد، زیرا من آن را قبول نمی‌کنم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta ei yhtäkään, jossa virhe on, pidä teidän uhraaman; sillä ei se ole hänelle otollinen teiltä.

Finnish Biblia (1776)

Vous n'en offrirez aucune qui ait un défaut, car elle ne serait pas agréée.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Alles, woran ein Gebrechen ist, sollt ihr nicht darbringen, denn es wird nicht zum Wohlgefallen für euch sein.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Si nou ofri yon bèt ki gen nenpòt enfimite, Seyè a p'ap asepte l' nan men nou.

Haitian Creole Bible

כל אשר בו מום לא תקריבו כי לא לרצון יהיה לכם׃

Modern Hebrew Bible

ये ऐसी भेटें हैं जिन्हें लोग इसलिए लाते हैं कि वे यहोवा को भेंट चढ़ाना चहते हैं। तुम्हें कोई ऐसी भेंट नहीं स्वीकार करनी चाहिए जिसमें कोई दोष हो। मैं उस भेंट से प्रसन्न नहीं होऊँगा! यदि भेंट एक साँड़ है, या एक भेड़ है, या एक बकरा है तो वह नर होना चाहिए और इसमें कोई दोष नहीं होना चाहिए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A miben pedig fogyatkozás van, abból semmit se áldozzatok, mert nem lesz kedvessé ti érettetek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non offrirete nulla che abbia qualche difetto, perché non sarebbe gradito.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izay rehetra misy kilema dia tsy haterinareo; fa tsy hankasitrahana anareo izany.

Malagasy Bible (1865)

Kaua rawa ia e whakaherea tetahi mea he koha tona: no te mea e kore e manakohia hei mea ma koutou.

Maori Bible

Noget som det er lyte på, må I ikke ofre; for da har Herren ikke velbehag i eder.

Bibelen på Norsk (1930)

Coby miało na sobie wadę, ofiarować nie będzie; bo nie będzie przyjemne od was.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Nenhuma coisa, porém, que tiver defeito oferecereis, porque não será aceita a vosso favor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să nu aduceţi niciuna care să aibă vreun cusur, căci n'ar fi primită.

Romanian Cornilescu Version

Ninguna cosa en que haya falta ofreceréis, porque no será acepto por vosotros.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

I skolen icke därtill taga ett djur som har något lyte, ty genom ett sådant bliven I icke välbehagliga.

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't alin mang may kapintasan, ay huwag ninyong ihahandog; sapagka't hindi tatanggapin sa inyo.

Philippine Bible Society (1905)

[] Kusurlu olanı sunmayacaksınız. Çünkü kabul edilmeyecektir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

παν ο, τι εχει μωμον, δεν θελετε προσφερει διοτι δεν θελει εισθαι δεκτον δια σας.

Unaccented Modern Greek Text

Жодного, що в нім вада, не принесете, бо не буде воно на вподобання вас.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

قربانی کے لئے کبھی بھی ایسا جانور پیش نہ کرنا جس میں نقص ہو، ورنہ تم اُس کے باعث منظور نہیں ہو گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Các ngươi chớ dâng một con vật nào có tì vít, vì nó sẽ không được nhậm.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

si maculam habuerit non offeretis neque erit acceptabile

Latin Vulgate