Leviticus 21:11

وَلاَ يَأْتِي إِلَى نَفْسٍ مَيْتَةٍ، وَلاَ يَتَنَجَّسُ لأَبِيهِ أَوْ أُمِّهِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

да не влиза при някой умрял; и за баща си или за майка си да не се осквернява.

Veren's Contemporary Bible

不可挨近死尸,也不可为父母沾染自己。

和合本 (简体字)

Neka ne ulazi nijednom mrtvacu; ne smije se okaljati ni za svojim ocem ni za svojom majkom.

Croatian Bible

Aniž k kterému tělu mrtvému přistoupí, a aniž při otci aneb mateři své poškvrní se.

Czech Bible Kralicka

Han må ikke gå hen til noget som helst Lig, end ikke ved sin Fader eller Moder må han gøre sig uren.

Danske Bibel

Hij zal ook bij geen dode lichamen komen; zelfs over zijn vader en over zijn moeder zal hij zich niet verontreinigen.

Dutch Statenvertaling

Kaj al neniu mortinto li venu; eĉ per sia patro aŭ sia patrino li sin ne malpurigu.

Esperanto Londona Biblio

چون او برای من مسح و تقدیس شده است، نباید با خارج شدن از معبد و رفتن به خانه‌ای که جنازه در آن است، حتّی اگر جنازهٔ پدر و مادرش باشد، معبد مرا بی‌حرمت سازد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja ei yhdenkään kuolleen tykö tuleman, ja ei saastuttaman itsiänsä isässänsä eli äidissänsä.

Finnish Biblia (1776)

Il n'ira vers aucun mort, il ne se rendra point impur, ni pour son père, ni pour sa mère.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er soll zu keiner Leiche kommen; wegen seines Vaters und wegen seiner Mutter soll er sich nicht verunreinigen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo mete kouwòn mwen sou tèt li, yo vide lwil sou tèt li pou mete l' apa pou mwen. Li pa fèt pou l' fè bagay ki pou mete l' nan kondisyon pou li pa ka fè sèvis Bondye, pou l' derespekte kay yo mete apa pou Bondye a.

Haitian Creole Bible

ועל כל נפשת מת לא יבא לאביו ולאמו לא יטמא׃

Modern Hebrew Bible

उसे मुर्दे को छूकर अपने को अशुद्ध नहीं बनाना चाहिए। उसे किसी मुर्दे के पास नहीं जाना चाहिए। चाहे वह उसके अपने माता—पिता का ही क्यों न हो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És semmiféle holttesthez be ne menjen: atyjával és anyjával se fertőztesse meg magát.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non si avvicinerà ad alcun cadavere; non si renderà impuro neppure per suo padre e per sua madre.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary aoka tsy hiditra am-paty akory izy, ka tsy handoto ny tenany na dia amin'ny rainy aman-dreniny aza.

Malagasy Bible (1865)

Kaua hoki ia e haere atu ki tetahi tupapaku mate, kaua ano hoki ia e whakapoke i a ia mo tona papa, mo tona whaea ranei;

Maori Bible

Han skal ikke gå inn til noget lik; ikke engang ved sin far eller sin mor skal han føre urenhet over sig.

Bibelen på Norsk (1930)

I do żadnego z umarłych nie przystąpi, a nawet i przy ojcu swym, i przy matce swej plugawić się nie będzie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e não se chegará a cadáver algum; nem sequer por causa de seu pai ou de sua, mãe se contaminará;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să nu se ducă la niciun mort; să nu se facă necurat, şi să nu se atingă nici chiar de tatăl său sau de mama sa.

Romanian Cornilescu Version

Ni entrará donde haya alguna persona muerta, ni por su padre, ó por su madre se contaminará.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

och han skall icke gå in till någon död; icke ens genom sin fader eller genom sin moder får han ådraga sig orenhet.

Swedish Bible (1917)

Ni papasok sa kinaroroonan ng bangkay nino man, ni magpapakahawa dahil sa kaniyang ama, o dahil sa kaniyang ina;

Philippine Bible Society (1905)

Hiçbir ölüye yaklaşmayacak. Ölen annesi, babası bile olsa kendini kirletmeyecek.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και εις ουδεν σωμα νεκρον θελει εισελθει ουδε δια τον πατερα αυτου η δια την μητερα αυτου θελει μιανθη.

Unaccented Modern Greek Text

і до жодного вмерлого не ввійде, навіть через батька свого та через матір свою не сміє занечиститься.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ کسی لاش کے قریب نہ جائے، چاہے وہ اُس کے باپ یا ماں کی لاش کیوں نہ ہو، ورنہ وہ ناپاک ہو جائے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngươi chớ đi đến cùng một kẻ chết, chớ vì cha hay mẹ mà làm mình ra ô uế.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et ad omnem mortuum non ingredietur omnino super patre quoque suo et matre non contaminabitur

Latin Vulgate