Leviticus 20:15

وَإِذَا جَعَلَ رَجُلٌ مَضْجَعَهُ مَعَ بَهِيمَةٍ، فَإِنَّهُ يُقْتَلُ، وَالْبَهِيمَةُ تُمِيتُونَهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ако някой мъж легне с животно, той непременно да се умъртви и животното да убиете.

Veren's Contemporary Bible

人若与兽淫合,总要治死他,也要杀那兽。

和合本 (简体字)

Čovjek koji bi spolno općio sa životinjom ima se smaknuti. Životinju ubijte!

Croatian Bible

Kdož by pak obcoval s hovadem, smrtí umře, a hovado zabijete.

Czech Bible Kralicka

Om nogen har Omgang med et Dyr, skal han lide Døden, og Dyret skal I slå ihjel.

Danske Bibel

Daartoe als een man bij enig vee zal gelegen hebben, hij zal zekerlijk gedood worden; ook zult gijlieden het beest doden.

Dutch Statenvertaling

Kaj se iu kuŝis kun bruto, li estu mortigita, kaj ankaŭ la bruton mortigu.

Esperanto Londona Biblio

اگر مردی با یک حیوان جماع کند، آن مرد با حیوان یک‌‌جا کشته شوند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jos joku eläimen kanssa makaa, sen pitää totisesti kuoleman, ja se eläin pitää tapettaman.

Finnish Biblia (1776)

Si un homme couche avec une bête, il sera puni de mort; et vous tuerez la bête.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und wenn ein Mann bei einem Vieh liegt, so soll er gewißlich getötet werden, und das Vieh sollt ihr umbringen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Si yon nonm kwaze ak yon zannimo, se pou yo touye l', li menm ansanm ak zannimo a. Wi, se pou yo touye yo.

Haitian Creole Bible

ואיש אשר יתן שכבתו בבהמה מות יומת ואת הבהמה תהרגו׃

Modern Hebrew Bible

“यदि कोई व्यक्ति किसी जानवर से यौन सम्बन्ध करे तो उस व्यक्ति को मार डालना चाहिए और तुम्हें उस जानवर को भी मार देना चाहिए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ha pedig valaki barommal közösül, halállal lakoljon, és a barmot is öljétek meg.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

L’uomo che s’accoppia con una bestia, dovrà esser messo a morte; e ucciderete la bestia.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death: and ye shall slay the beast.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary raha misy lehilahy mandry amin'ny biby, dia hatao maty tokoa izy; ary ilay biby dia hovonoinareo koa.

Malagasy Bible (1865)

Ki te takoto hoki te tangata ki te kararehe, me whakamate rawa ia: me whakamate ano hoki te kararehe.

Maori Bible

En mann som har omgang med et dyr, skal late livet, og dyret skal I drepe.

Bibelen på Norsk (1930)

Także kto by się złączył z bydlęciem, śmiercią umrze, bydlę też zabijecie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Se um homem se ajuntar com um animal, certamente será morto; também matareis o animal.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dacă un om se culcă cu o vită, să fie pedepsit cu moartea; şi vita s'o omorîţi.

Romanian Cornilescu Version

Y cualquiera que tuviere cópula con bestia, ha de ser muerto; y mataréis á la bestia.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Om en man beblandar sig med något djur, så skall han straffas med döden, och djuret skolen I dräpa.

Swedish Bible (1917)

At kung ang isang lalake ay makiapid sa hayop, ay papatayin na walang pagsala: at papatayin din ninyo ang hayop.

Philippine Bible Society (1905)

[] Bir hayvanla cinsel ilişki kuran adam kesinlikle öldürülecek, hayvansa kesilecektir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εαν τις συνουσιασθη μετα κτηνους, εξαπαντος θελει θανατωθη και το κτηνος θελετε φονευσει.

Unaccented Modern Greek Text

А хто паруватиметься з скотиною, буде конче забитий, і скотину ту заб'єте.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جو مرد کسی جانور سے جنسی تعلقات رکھے اُسے سزائے موت دینا ہے۔ اُس جانور کو بھی مار دیا جائے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nếu một người nam cấu hiệp cùng thú vật, thì hẳn phải bị xử tử, và các ngươi hãy giết thú đó đi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui cum iumento et pecore coierit morte moriatur pecus quoque occidite

Latin Vulgate