Leviticus 2:15

وَتَجْعَلُ عَلَيْهَا زَيْتًا وَتَضَعُ عَلَيْهَا لُبَانًا. إِنَّهَا تَقْدِمَةٌ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Да го полееш с маслинено масло и да му сложиш ливан; това е хлебен принос.

Veren's Contemporary Bible

并要抹上油,加上乳香;这是素祭。

和合本 (简体字)

Dodaj još ulja i na nju stavi tamjana. To je žrtva prinosnica.

Croatian Bible

A poleješ ji svrchu olejem, kadidlo také vložíš na ni; obět suchá jest.

Czech Bible Kralicka

og du skal hælde Olie derover og komme Røgelse derpå. Det er et Afgrødeoffer,

Danske Bibel

En gij zult olie daarop doen, en wierook daarop leggen; het is een spijsoffer.

Dutch Statenvertaling

Kaj verŝu sur ĝin oleon kaj metu sur ĝin olibanon; ĝi estas farunofero.

Esperanto Londona Biblio

بعد بر آن روغن زیتون بریزید و روی آن، کُندُر بگذارید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja sinun pitää paneman öljyä siihen ja pyhää savua, niin on se ruokauhri.

Finnish Biblia (1776)

Tu verseras de l'huile dessus, et tu y ajouteras de l'encens; c'est une offrande.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und du sollst Öl darauf tun und Weihrauch darauf legen: es ist ein Speisopfer.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

W'a mete lwil oliv sou li ansanm ak lansan. Se konsa w'a ofri l' bay Seyè a.

Haitian Creole Bible

ונתת עליה שמן ושמת עליה לבנה מנחה הוא׃

Modern Hebrew Bible

तुम्हें इस पर तेल डालना और लोबान रखना चाहिए। यह अन्नबलि है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Adj hozzá olajat, és tégy reá tömjént; ételáldozat ez.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E vi porrai su dell’olio e v’aggiungerai dell’incenso: è un’oblazione.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And thou shalt put oil upon it, and lay frankincense thereon: it is a meat offering.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary hasianao diloilo izy, sady hasianao ditin-kazo mani-pofona eo amboniny; dia fanatitra hohanina izany.

Malagasy Bible (1865)

Me riringi ano he hinu ki taua mea, me whakatakoto hoki he parakihe ki runga: he whakahere totokore tena.

Maori Bible

Du skal ha olje på det og legge virak ved; det er et matoffer.

Bibelen på Norsk (1930)

I nalejesz na nią oliwy, a nakładziesz na nią kadzidła; bo ofiara śniedna jest.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Sobre ela deitarás azeite, e lhe porás por cima incenso; é oferta de cereais.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să torni untdelemn pe ele, şi să adaugi şi tămîie; acesta este un dar de mîncare.

Romanian Cornilescu Version

Y pondrás sobre ella aceite, y pondrás sobre ella incienso: es presente.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och du skall gjuta olja därpå och lägga rökelse därpå. Det är ett spisoffer.

Swedish Bible (1917)

At bubuhusan mo ng langis yaon, at lalagyan mo sa ibabaw ng kamangyan: yaon nga'y handog na harina.

Philippine Bible Society (1905)

Üzerine zeytinyağı ve günnük koyacaksın. Tahıl sunusudur bu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και θελεις χυσει επ αυτην ελαιον και θελεις θεσει επ αυτην λιβανιον ειναι προσφορα εξ αλφιτων.

Unaccented Modern Greek Text

І полий на неї оливи, і поклади на неї ладану, це жертва хлібна.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چونکہ وہ غلہ کی نذر ہے اِس لئے اُس پر تیل اُنڈیلنا اور لُبان رکھنا۔

Urdu Geo Version (UGV)

đổ dầu vào và thêm nhũ hương. Ấy là của lễ chay.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

fundens supra oleum et tus inponens quia oblatio Domini est

Latin Vulgate