Leviticus 17:16

وَإِنْ لَمْ يَغْسِلْ وَلَمْ يَرْحَضْ جَسَدَهُ يَحْمِلْ ذَنْبَهُ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А ако не ги изпере и не изкъпе тялото си, тогава ще носи беззаконието си.

Veren's Contemporary Bible

但他若不洗衣服,也不洗身,就必担当他的罪孽。」

和合本 (简体字)

Ali ako je ne opere i ne okupa svoga tijela, neka snosi posljedice svoje krivnje."

Croatian Bible

A pakli nezpéře roucha svého, a těla svého neumyje, tedy ponese nepravost svou.

Czech Bible Kralicka

Men hvis han ikke tvætter sine Klæder og bader sig, skal han undgælde for sin Brøde.

Danske Bibel

Maar indien hij die niet wast, en zijn vlees niet baadt, zo zal hij zijn ongerechtigheid dragen.

Dutch Statenvertaling

Sed se li ne lavos kaj sian korpon ne banos, li portos sur si sian malbonagon.

Esperanto Londona Biblio

امّا اگر لباس خود را نشوید و غسل نکند، گناهکار شمرده می‌شود.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jollei hän pese itsiänsä ja ihoansa viruta, niin hänen pitää itse kantaman vääryytensä.

Finnish Biblia (1776)

Si elle ne lave pas ses vêtements, et ne lave pas son corps, elle portera la peine de sa faute.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und wenn er sie nicht wäscht und sein Fleisch nicht badet, so wird er seine Ungerechtigkeit tragen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, si li pa lave rad ki sou li yo, si li pa benyen nèt, l'a peye sa l' fè a.

Haitian Creole Bible

ואם לא יכבס ובשרו לא ירחץ ונשא עונו׃

Modern Hebrew Bible

यदि वह व्यक्ति अपने वस्त्रों को नहीं धोता और न ही नहाता है तो वह पाप करने का अपराधी होगा।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hogyha meg nem mossa ruháit, sem a testét le nem mossa: viselje az ő vétségének terhét.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma se non si lava le vesti e se non lava il suo corpo, porterà la pena della sua iniquità".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But if he wash them not, nor bathe his flesh; then he shall bear his iniquity.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa raha tsy manasa fitafiana sy mandro izy, dia ho meloka.

Malagasy Bible (1865)

A ki te kahore e horoia e ia, ki te kahore hoki e horoia tona tinana, na ka waha e ia tona kino.

Maori Bible

Dersom han ikke tvetter sine klær og ikke bader sitt legeme, da skal han komme til å lide for sin misgjerning.

Bibelen på Norsk (1930)

Ale jeźliby nie uprał szat swoich, a ciała swego nie omył, poniesie nieprawość swoję.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas, se não as lavar, nem banhar o seu corpo, levará sobre si a sua iniquidade

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dacă nu-şi spală hainele, şi nu-şi scaldă trupul, îşi va purta fărădelegea lui.``

Romanian Cornilescu Version

Y si no los lavare, ni lavare su carne, llevará su iniquidad.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men om han icke tvår sina kläder och icke badar sin kropp kommer han att bära på missgärning.

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't kung di niya labhan, ni paliguan ang kaniyang laman, ay tataglayin nga niya ang kaniyang kasamaan.

Philippine Bible Society (1905)

Eğer giysilerini yıkamaz ve yıkanmazsa suçunun cezasını çekecektir.’ ”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αλλ εαν δεν πλυνη αυτα μηδε λουση το σωμα αυτου, τοτε θελει βαστασει την ανομιαν αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

А якщо він не випере, а тіла свого не обмиє, то понесе свою провину.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جو ایسا نہیں کرتا اُسے اپنے قصور کی سزا بھگتنی پڑے گی۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Còn nếu người không giặt quần áo và không tắm, thì sẽ mang tội mình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quod si non laverit vestimenta sua nec corpus portabit iniquitatem suam

Latin Vulgate