وَكَلَّمَ الرَّبُّ مُوسَى وَهَارُونَ قَائِلاً:
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И ГОСПОД говори на Мойсей и Аарон и каза:
Veren's Contemporary Bible
耶和华晓谕摩西、亚伦说:
和合本 (简体字)
Jahve reče Mojsiju i Aronu:
Croatian Bible
I mluvil Hospodin Mojžíšovi a Aronovi, řka:
Czech Bible Kralicka
Og HERREN talede til Moses og Aron og sagde:
Danske Bibel
Verder sprak de HEERE tot Mozes en tot Aäron, zeggende:
Dutch Statenvertaling
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo kaj al Aaron, dirante:
Esperanto Londona Biblio
خداوند به موسی و هارون، قوانین زیر را در مورد خانهای که کپک زده است، داد. (شروع اعتبار این قوانین از زمانی خواهد بود که قوم اسرائیل به سرزمین کنعان وارد شده باشند، سرزمینی که خداوند به قوم برای مالکیّت خواهد بخشید.) اگر کسی متوجّه شود که خداوند کَپَک را به آن خانه فرستاده است، آن شخص باید این موضوع را به کاهن خبر دهد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja Herra puhui Mosekselle ja Aaronille, sanoen:
Finnish Biblia (1776)
L'Eternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und Jehova redete zu Mose und zu Aaron und sprach:
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Seyè a pale ak Moyiz ansanm ak Arawon, li di yo:
Haitian Creole Bible
וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר׃
Modern Hebrew Bible
यहोवा ने मूसा और हारून से यह भी कहा,
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Szóla ismét az Úr Mózesnek és Áronnak, mondván:
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
L’Eterno parlò ancora a Mosè e ad Aaronne, dicendo:
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary Jehovah niteny tamin'i Mosesy sy Arona ka nanao hoe:
Malagasy Bible (1865)
I korero ano a Ihowa ki a Mohi raua ko Arona, i mea,
Maori Bible
Og Herren talte til Moses og Aron og sa:
Bibelen på Norsk (1930)
Rzekł potem Pan do Mojżesza i do Aarona, mówiąc:
Polish Biblia Gdanska (1881)
Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Domnul a vorbit lui Moise şi lui Aaron, şi a zis:
Romanian Cornilescu Version
Y habló JEHOVÁ á Moisés y á Aarón, diciendo:
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och HERREN talade till Mose och Aron och sade:
Swedish Bible (1917)
At sinalita ng Panginoon kay Moises at kay Aaron, na sinasabi,
Philippine Bible Society (1905)
RAB Musa’yla Harun’a şöyle dedi:
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και ελαλησε Κυριος προς τον Μωυσην και προς τον Ααρων, λεγων,
Unaccented Modern Greek Text
І Господь промовляв до Мойсея й до Аарона, говорячи:
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
رب نے موسیٰ اور ہارون سے کہا،
Urdu Geo Version (UGV)
Ðức Giê-hô-va cũng phán cùng Môi-se và A-rôn rằng:
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
locutus est Dominus ad Mosen et Aaron dicens
Latin Vulgate