Leviticus 13:54

يَأْمُرُ الْكَاهِنُ أَنْ يَغْسِلُوا مَا فِيهِ الضَّرْبَةُ، وَيَحْجُزُهُ سَبْعَةَ أَيَّامٍ ثَانِيَةً.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

свещеникът да заповяда да изперат онова, по което е заразата, и да го затвори за още седем дни.

Veren's Contemporary Bible

祭司就要吩咐他们,把染了灾病的物件洗了,再关锁七天。

和合本 (简体字)

onda neka naredi da se zaražena stvar opere. Neka je zatim stavi nasamo drugih sedam dana.

Croatian Bible

Rozkáže kněz, aby zeprali tu věc, na níž byla by rána, i káže ji zavříti za sedm dní po druhé.

Czech Bible Kralicka

så skal Præsten påbyde, at den angrebne Ting skal tvættes, og derpå igen lukke den inde i syv Dage.

Danske Bibel

Zo zal de priester gebieden, dat men hetgeen, waaraan die plaag is, wasse, en hij zal dat andermaal zeven dagen doen opsluiten.

Dutch Statenvertaling

tiam la pastro ordonos, ke oni lavu tion, sur kio estas la infektaĵo, kaj li enŝlosos ĝin denove por sep tagoj.

Esperanto Londona Biblio

آنگاه کاهن امر کند که پارچه را بشویند و برای هفت روز دیگر نگه دارد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin pitää papin käskemän pestä sen, jossa haava on, ja pitää hänen sulkeman sisälle jällensä toiseksi seitsemäksi päiväksi.

Finnish Biblia (1776)

il ordonnera qu'on lave ce qui est attaqué de la plaie, et il l'enfermera une seconde fois pendant sept jours.

French Traduction de Louis Segond (1910)

so soll der Priester gebieten, daß man das wasche, woran das Übel ist; und er soll es zum zweiten Male sieben Tage einschließen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

prèt la va bay lòd pou yo lave l'. Apre sa, l'a fèmen l' ankò yon kote pou sèt jou.

Haitian Creole Bible

וצוה הכהן וכבסו את אשר בו הנגע והסגירו שבעת ימים שנית׃

Modern Hebrew Bible

याजक को लोगों को यह आदेश देना चाहिए कि वे चमड़े या कपड़े के टुकड़ों को धोएं, तब याजक वस्त्रों को और सात दिनों के लिए अलग करे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Akkor parancsolja meg a pap, hogy mossák meg azt, a min a fakadék van, és rekeszsze külön azt másodszor is hét napig.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

il sacerdote ordinerà che si lavi l’oggetto su cui è la piaga, e lo rinchiuderà altri sette giorni.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then the priest shall command that they wash the thing wherein the plague is, and he shall shut it up seven days more:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

dia hasain'mpisorona hosasana izay misy izany, ary hatokana toerana hafitoana indray izy;

Malagasy Bible (1865)

Katahi ka whakahau te tohunga kia horoia te mea i pangia, a ka tutakina atu e ia, kia whitu atu ano nga ra:

Maori Bible

da skal han la det som flekkene er på tvette, og atter holde det innelåst i syv dager.

Bibelen på Norsk (1930)

Rozkaże kapłan, aby uprano to, na czem jest zaraza, i zamknie to przez siedem dni po wtóre.

Polish Biblia Gdanska (1881)

o sacerdote ordenará que se lave aquilo, em que está a praga, e o encerrará por mais sete dias.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

să poruncească să se spele partea atinsă de rană, şi să -l închidă a doua oară şapte zile.

Romanian Cornilescu Version

Entonces el sacerdote mandará que laven donde está la plaga, y lo encerrará otra vez por siete días.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

så skall prästen bjuda att man tvår den sak på vilken det angripna stället finnes, och han skall för andra gången hava den inlåst i sju dagar.

Swedish Bible (1917)

Ay palalabhan nga ng saserdote yaong kinaroroonan ng salot, at ipatatago pa ng pitong araw:

Philippine Bible Society (1905)

buyruk verecek ve küflü eşya yıkanacak. Kâhin onu yedi gün daha kapalı bir yerde tutacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

τοτε θελει προσταξει ο ιερευς να πλυθη το εχον την πληγην και θελει κλεισει αυτο αλλας επτα ημερας

Unaccented Modern Greek Text

то священик накаже, і виперуть те, що на ньому зараза. І він замкне те вдруге на сім день.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تو امام حکم دے کہ متاثرہ چیز کو دُھلوایا جائے۔ پھر وہ اُسے مزید سات دن کے لئے علیٰحدگی میں رکھے۔

Urdu Geo Version (UGV)

thì người hãy biểu họ đem giặt món có vít đó đi, rồi giam nó một lần thứ nhì trong bảy ngày nữa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

praecipiet et lavabunt id in quo lepra est recludetque illud septem diebus aliis

Latin Vulgate