Leviticus 13:38

«وَإِذَا كَانَ رَجُلٌ أَوِ امْرَأَةٌ فِي جِلْدِ جَسَدِهِ لُمَعٌ، لُمَعٌ بِيضٌ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ако мъж или жена има по кожата на тялото си светли петна, бели светли петна,

Veren's Contemporary Bible

「无论男女,皮肉上若起了火斑,就是白火斑,

和合本 (简体字)

"Ako se na koži kojeg čovjeka ili žene pokažu pjege te ako su te pjege bijele,

Croatian Bible

Když by na kůži těla muže aneb ženy byly poškvrny, totiž poškvrny pobělavé,

Czech Bible Kralicka

Når en Mand eller Kvinde får lyse Pletter, hvide Pletter på Huden,

Danske Bibel

Verder als een man, of vrouw, aan het vel van hun vlees blaren zullen hebben, witte blaren;

Dutch Statenvertaling

Se sur la haŭto de la korpo de iu viro aŭ virino aperos makuloj, makuloj blankaj,

Esperanto Londona Biblio

اگر مرد یا زنی لکه‌های سفیدی بر پوست بدن خود داشته باشند،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja jos miehen eli vaimon ihoon tulee valkia syhelmä,

Finnish Biblia (1776)

Lorsqu'un homme ou une femme aura sur la peau de son corps des taches, des taches blanches,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und wenn ein Mann oder ein Weib in der Haut ihres Fleisches Flecken bekommen, weiße Flecken,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè yon gason osinon yon fanm gen ti tach blan ki parèt sou po l',

Haitian Creole Bible

ואיש או אשה כי יהיה בעור בשרם בהרת בהרת לבנת׃

Modern Hebrew Bible

“जब व्यक्ति के चर्म पर सफेद दाग हों,

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ha pedig valamely férfi vagy asszony testének bőrén foltok, fehér foltok támadnak,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Quand’un uomo o una donna avrà sulla pelle del suo corpo delle macchie lucide, delle macchie bianche,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

If a man also or a woman have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary raha misy lehilahy na vehivavy misy mifaritra mangirana eo amin'ny hoditry ny nofony, dia mifaritra fotsy mangirana,

Malagasy Bible (1865)

Ki te mea he wahi kanapa to te kiri o te kikokiko o tetahi tangata, o tetahi wahine ranei, ara he wahi kanapa mea nei;

Maori Bible

Når en mann eller kvinne får lyse flekker, hvite, lyse flekker, på huden,

Bibelen på Norsk (1930)

A gdyby też na skórze ciała mężczyzny albo niewiasty były blizny białe,

Polish Biblia Gdanska (1881)

Quando homem (ou mulher) tiver na pele da sua carne manchas lustrosas, isto é, manchas lustrosas brancas,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cînd un bărbat sau o femeie va avea pete pe pielea trupului, şi anume pete albe,

Romanian Cornilescu Version

Asimismo el hombre ó mujer, cuando en la piel de su carne tuviere manchas, manchas blancas,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

När någon, man eller kvinna, på sin kropps hud får fläckar, vita fläckar,

Swedish Bible (1917)

At pagka ang isang lalake o babae ay nagkaroon sa balat ng kaniyang laman ng nangingintab na pantal, ng makikintab na pantal na puti;

Philippine Bible Society (1905)

“Bir erkeğin ya da kadının derisinde beyaz parlak lekeler varsa,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εαν ανηρ, η γυνη, εχωσιν επι του δερματος της σαρκος αυτων εξανθηματα, εξανθηματα λευκωπα,

Unaccented Modern Greek Text

А чоловік або жінка, коли на шкурі їхнього тіла буде багато білих плям,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اگر کسی مرد یا عورت کی جِلد پر سفید داغ پیدا ہو جائیں

Urdu Geo Version (UGV)

Khi nào người nam hãy nữ trên da thân mình có những đém trắng,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

vir et mulier in cuius cute candor apparuerit

Latin Vulgate