لكِنْ إِنْ كَانَ الْقَرَعُ يَمْتَدُّ فِي الْجِلْدِ بَعْدَ الْحُكْمِ بِطَهَارَتِهِ،
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Но ако след очистването му келът се разпростре много по кожата,
Veren's Contemporary Bible
但他得洁净以后,头疥若在皮上发散开了,
和合本 (简体字)
Proširi li se šuga po koži pošto je bio čistim proglašen,
Croatian Bible
Pakli by se dále rozmohla poškvrna ta černá po kůži, již po očištění jeho,
Czech Bible Kralicka
Men hvis Skurven breder sig på Huden, efter at han er erklæret for ren,
Danske Bibel
Maar indien de schurftheid in het vel gans uitgespreid is, na zijn reiniging;
Dutch Statenvertaling
Sed se la favo disvastiĝos sur la haŭto, post kiam li estis deklarita pura,
Esperanto Londona Biblio
امّا اگر بعد از آن که آن شخص پاک اعلام شد، لکه بزرگ شود،
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Mutta jos rupi kovin levittää itsensä ihoon hänen puhdistuksensa jälkeen,
Finnish Biblia (1776)
Mais si la teigne s'est étendue sur la peau, après qu'il a été déclaré pur,
French Traduction de Louis Segond (1910)
Wenn aber, nach seiner Reinigung, der Schorf in der Haut um sich greift,
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Men, si apre prèt la te fin di moun lan nan bon kondisyon an, pyas la gaye tout bon vre sou po a,
Haitian Creole Bible
ואם פשה יפשה הנתק בעור אחרי טהרתו׃
Modern Hebrew Bible
किन्तु यदि व्यक्ति के शुद्ध हो जाने के बाद चर्म में रोग फैलता है
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
De ha tovább terjed a var a bőrön, miután tisztának ítélte azt,
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Ma se, dopo ch’egli e stato dichiarato puro, la tigna s’è allargata sulla pelle,
Italian Riveduta Bibbia (1927)
But if the scall spread much in the skin after his cleansing;
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa raha nanitatra teo amin'ny hoditra mihitsy ny aretina, rehefa natao hoe madio izy,
Malagasy Bible (1865)
Otiia ki te horapa nui te patito ki te kiri i muri i te whakakorenga o tona poke;
Maori Bible
Men dersom skurven brer sig ut på huden efterat han er sagt ren,
Bibelen på Norsk (1930)
A jeźliby się poczęła szerzyć ona zmaza na skórze po oczyszczeniu jego:
Polish Biblia Gdanska (1881)
Mas se, depois da sua purificação, a tinha estender na pele,
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Dar dacă rîia s'a întins pe piele, dupăce a fost declarat curat,
Romanian Cornilescu Version
Empero si la tiña se hubiere ido extendiendo en la piel después de su purificación,
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Men om skorven utbreder sig på huden, sedan han har blivit förklarad ren,
Swedish Bible (1917)
Nguni't kung ang tina ay kumalat sa balat, pagkatapos ng kaniyang paglilinis;
Philippine Bible Society (1905)
Ama hasta temiz ilan edildikten sonra uyuz derisine yayılırsa,
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Αλλ εαν η κασιδα εξηπλωθη πολυ επι του δερματος μετα τον καθαρισμον αυτου,
Unaccented Modern Greek Text
А якщо справді поширяться парші по шкурі по його очищенні,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
لیکن اگر اِس کے بعد جِلد کی متاثرہ جگہ پھیلنا شروع ہو جائے
Urdu Geo Version (UGV)
Nhưng nếu sau khi người đã được định là tinh sạch, đòng đanh lại còn ăn lan trên da, thì thầy tế lễ phải khám cho.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
sin autem post emundationem rursus creverit macula in cute
Latin Vulgate