Leviticus 1:6

وَيَسْلَُخُ الْمُحْرَقَةَ وَيُقَطِّعُهَا إِلَى قِطَعِهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И да одере животното за всеизгаряне и да го разсече на късовете му.

Veren's Contemporary Bible

那人要剥去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成块子。

和合本 (简体字)

Potom neka se žrtva sadre i rasiječe na dijelove.

Croatian Bible

I stáhne kůži s oběti zápalné, a rozseká ji na díly své.

Czech Bible Kralicka

Så skal han flå Huden af Brændofferdyret og skære det i Stykker,

Danske Bibel

Dan zal hij het brandoffer de huid aftrekken, en het in zijn stukken delen.

Dutch Statenvertaling

Kaj oni senfeligu la bruloferon kaj dishaku ĝin en pecojn.

Esperanto Londona Biblio

آنگاه پوست قربانی را بکَند و آن را تکه‌تکه کند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja vuota pitää polttouhrista nyljettämän ja pitää kappaleiksi hakattaman.

Finnish Biblia (1776)

Il dépouillera l'holocauste, et le coupera par morceaux.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er soll dem Brandopfer die Haut abziehen und es in seine Stücke zerlegen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Apre sa, y'a kòche towo a, y'a koupe l' an moso.

Haitian Creole Bible

והפשיט את העלה ונתח אתה לנתחיה׃

Modern Hebrew Bible

वह उस जानवर का चमड़ा हटा देगा और उसे टुकड़ों में काटेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azután vonja le az égőáldozat bőrét, azt pedig vagdalja el tagjaira.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Si trarrà quindi la pelle all’olocausto, e lo si taglierà a pezzi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he shall flay the burnt offering, and cut it into his pieces.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ary hohodirany ny fanatitra dorana, dia horasainy tsara.

Malagasy Bible (1865)

Na me tihore e ia te tahunga tinana, a me tapatapahi tenei wahi ona, tenei wahi ona.

Maori Bible

Og så skal han flå brennofferet og dele det op i sine stykker.

Bibelen på Norsk (1930)

A wziąwszy skórę z ofiary całopalenia rozrąbie ją na sztuki.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então esfolará o holocausto, e o partirá nos seus pedaços.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să jupoaie viţelul adus ca ardere de tot, şi să -l taie în bucăţi.

Romanian Cornilescu Version

Y desollará el holocausto, y lo dividirá en sus piezas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och han skall draga av huden på brännoffersdjuret och dela det i dess stycken.

Swedish Bible (1917)

At lalaplapin ang handog na susunugin, at kakatayin.

Philippine Bible Society (1905)

Sonra kişi yakmalık sunuyu yüzüp parçalara ayırmalı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και θελουσιν εκδαρει το ολοκαυτωμα και θελουσι διαμελισει αυτο κατα τα μελη αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

І здере він шкуру з жертви цілопалення, і розітне його на куски його.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِس کے بعد قربانی پیش کرنے والا کھال اُتار کر جانور کے ٹکڑے ٹکڑے کرے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Kế đó, lột da con sinh, và sả thịt ra từng miếng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

detractaque pelle hostiae artus in frusta concident

Latin Vulgate