Leviticus 1:4

وَيَضَعُ يَدَهُ عَلَى رَأْسِ الْمُحْرَقَةِ، فَيُرْضَى عَلَيْهِ لِلتَّكْفِيرِ عَنْهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Да положи ръката си на главата на животното за всеизгаряне и ще бъде за благоволение за него, за да извърши умилостивение за него.

Veren's Contemporary Bible

他要按手在燔祭牲的头上,燔祭便蒙悦纳,为他赎罪。

和合本 (简体字)

Neka stavi svoju ruku na glavu žrtve paljenice da mu za njegovo ispaštanje bude primljena.

Croatian Bible

A vloží ruku svou na hlavu oběti zápalné, i bude příjemná jemu k očištění jeho.

Czech Bible Kralicka

Så skal han lægge sin Hånd på Brændofferdyrets Hoved, for at det kan vinde ham HERRENs Velbehag, idet det skaffer ham Soning.

Danske Bibel

En hij zal zijn hand op het hoofd des brandoffers leggen, opdat het voor hem aangenaam zij, om hem te verzoenen.

Dutch Statenvertaling

Kaj li metu sian manon sur la kapon de la brulofero, kaj li akiros favoron kaj pekpardonon.

Esperanto Londona Biblio

او باید دست خود را بر سر گاو بگذارد تا قربانی او پذیرفته و گناهانش بخشیده شود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja pankaan kätensä sen polttouhrin pään päälle, niin se on otollinen häntä sovittamaan.

Finnish Biblia (1776)

Il posera sa main sur la tête de l'holocauste, qui sera agréé de l'Eternel, pour lui servir d'expiation.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er soll seine Hand auf den Kopf des Brandopfers legen, und es wird wohlgefällig für ihn sein, um Sühnung für ihn zu tun.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

L'a mete men l' sou tèt bèt l'ap ofri a pou Bondye ka asepte l' tankou yon ofrann l'ap fè pou mande Bondye fè li gras.

Haitian Creole Bible

וסמך ידו על ראש העלה ונרצה לו לכפר עליו׃

Modern Hebrew Bible

इस व्यक्ति को अपना हाथ जानवर के सिर पर रखना चाहिए। परमेश्वर होमबिल को व्यक्ति के पाप के लिए भुगतान के रुप में स्वीकार करेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És tegye kezét az égőáldozat fejére, hogy kedves legyen ő érette, hogy engesztelést szerezzen az ő számára.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E poserà la mano sulla testa dell’olocausto, il quale sarà accetto all’Eterno, per fare espiazione per lui.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he shall put his hand upon the head of the burnt offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary hametraka ny tànany eo amin'ny lohan'ny fanatitra dorana izy, dia hahazoany fankasitrahana izany, hanaovana fanavotana ho azy.

Malagasy Bible (1865)

A me popoki tona ringa ki te pane o te tahunga tinana; a ka manakohia tana, hei whakamarie mona.

Maori Bible

Og han skal legge sin hånd på brennofferets hode, så vil Herren ha velbehag i det og la det bli til soning for ham.

Bibelen på Norsk (1930)

I położy rękę swą na głowę ofiary całopalenia, a będzie przyjemną zań na oczyszczenie jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porá a sua mão sobre a cabeça do holocausto, e este será aceito a favor dele, para a sua expiação.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să-şi pună mîna pe capul dobitocului adus ca ardere de tot, şi va fi primit de Domnul, ca să facă ispăşire pentru el.

Romanian Cornilescu Version

Y pondrá su mano sobre la cabeza del holocausto; y él lo aceptará para expiarle.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och han skall lägga sin hand på brännoffersdjurets huvud; så bliver det välbehagligt, och försoning bringas för honom.

Swedish Bible (1917)

At ipapatong niya ang kaniyang kamay sa ulo ng handog na susunugin; at tatanggapin sa ikagagaling niya, upang gumawa ng pakikipagkasundo sa kaniya.

Philippine Bible Society (1905)

Elini yakmalık sununun başına koymalı. Sunu kişinin günahlarının bağışlanması için kabul edilecektir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και θελει επιθεσει την χειρα αυτου επι την κεφαλην του ολοκαυτωματος και θελει εισθαι δεκτον υπερ αυτου, δια να γεινη εξιλεωσις περι αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

І покладе він руку свою на голову цілопалення, і буде йому дано вподобання на очищення від гріхів його.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

قربانی پیش کرنے والا اپنا ہاتھ جانور کے سر پر رکھے تو یہ قربانی مقبول ہو کر اُس کا کفارہ دے گی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngươi sẽ nhận tay mình trên đầu con sinh, nó sẽ được nhậm thế cho, hầu chuộc tội cho người.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ponetque manus super caput hostiae et acceptabilis erit atque in expiationem eius proficiens

Latin Vulgate