Judges 9:8

مَرَّةً ذَهَبَتِ الأَشْجَارُ لِتَمْسَحَ عَلَيْهَا مَلِكًا. فَقَالَتْ لِلزَّيْتُونَةِ: امْلِكِي عَلَيْنَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Веднъж дърветата отишли да помажат цар над себе си и казали на маслината: Царувай над нас!

Veren's Contemporary Bible

有一时树木要膏一树为王,管理他们,就去对橄榄树说:『请你作我们的王。』

和合本 (简体字)

Jednom se zaputila stabla da pomažu kralja koji će vladati nad njima. Pa rekoše maslini: 'Budi nam kraljem!'

Croatian Bible

Sešlo se některého času dříví, aby pomazalo nad sebou krále. I řekli olivě: Kraluj nad námi.

Czech Bible Kralicka

Engang tog Træerne sig for at salve sig en Konge. De sagde da til Olietræet: Vær du vor Konge!

Danske Bibel

De bomen gingen eens heen, om een koning over zich te zalven, en zij zeiden tot den olijfboom: Wees gij koning over ons.

Dutch Statenvertaling

Iris la arboj, por sanktolei reĝon super si; kaj ili diris al la olivarbo: Reĝu super ni.

Esperanto Londona Biblio

یک روز درختان تصمیم گرفتند که پادشاهی برای خود انتخاب کنند. آنها اول پیش درخت زیتون رفتند و گفتند: 'بیا پادشاه ما باش.'

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Puut menivät kerran yksimielisesti voitelemaan itsellensä kuningasta ja sanoivat öljypuulle: ole meidän kuninkaamme.

Finnish Biblia (1776)

Les arbres partirent pour aller oindre un roi et le mettre à leur tête. Ils dirent à l'olivier: Règne sur nous.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Einst gingen die Bäume hin, einen König über sich zu salben; und sie sprachen zum Olivenbaum: Sei König über uns!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Vwala yon jou, tout pyebwa yo pran desizyon chwazi yon wa pou mete alatèt yo. Yo di pye benzoliv la: Vin gouvènen nou non!

Haitian Creole Bible

הלוך הלכו העצים למשח עליהם מלך ויאמרו לזית מלוכה עלינו׃

Modern Hebrew Bible

“एक दिन पेड़ों ने अपने ऊपर शासन करने के लिए एक राजा चुनने का निर्णय किया। पेड़ों ने जैतून के पेड़ से कहा, ‘तुम हमारे ऊपर राजा बनो।’

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

*Egyszer* elmenvén elmentek a fák, hogy királyt válaszszanak magoknak, és mondának az olajfának: Uralkodjál felettünk!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Un giorno, gli alberi si misero in cammino per ungere un re che regnasse su loro; e dissero all’ulivo: Regna tu su noi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The trees went forth on a time to anoint a king over them; and they said unto the olive tree, Reign thou over us.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Niainga, hono, ny hazo hanosotra mpanjaka hanjaka aminy; ka hoy izy tamin'ny oliva: Manjaka aminay ianao.

Malagasy Bible (1865)

I haere nga rakau ki te whakawahi i tetahi kingi mo ratou, a ka mea ki te oriwa, Ko koe hei kingi mo matou.

Maori Bible

Det hendte engang at trærne vilde salve sig en konge, og de sa til oljetreet: Vær konge over oss!

Bibelen på Norsk (1930)

Zeszły się drzewa, aby pomazały nad sobą króla, i rzekły do oliwnego drzewa: Króluj nad nami.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Foram uma vez as árvores a ungir para si um rei; e disseram à oliveira: Reina tu sobre nós.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Copacii au plecat să ungă un împărat şi să -l pună în fruntea lor. Ei au zis măslinului: ,Împărăţeşte peste noi!`

Romanian Cornilescu Version

Fueron los árboles á elegir rey sobre sí, y dijeron á la oliva: Reina sobre nosotros.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Träden gingo en gång åstad för att smörja en konung över sig. Och de sade till olivträdet: 'Bliv du konung över oss'

Swedish Bible (1917)

Ang mga puno ng kahoy ay naghalal ng hari na minsan; at kanilang sinabi sa puno ng olibo, Maghari ka sa amin.

Philippine Bible Society (1905)

Bir gün ağaçlar kendilerine bir kral meshetmek istediler; zeytin ağacına gidip, ‘Gel kralımız ol’ dediler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Υπηγον ποτε τα δενδρα να χρισωσι βασιλεα εφ εαυτων και ειπον προς την ελαιαν, Βασιλευσον εφ ημων.

Unaccented Modern Greek Text

Пішли були раз дерева, щоб помазати царя над собою, і сказали вони до оливки: Царюй ти над нами!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ایک دن درختوں نے فیصلہ کیا کہ ہم پر کوئی بادشاہ ہونا چاہئے۔ وہ اُسے چننے اور مسح کرنے کے لئے نکلے۔ پہلے اُنہوں نے زیتون کے درخت سے بات کی، ’ہمارے بادشاہ بن جائیں!‘

Urdu Geo Version (UGV)

Các cây cối đều đi đặng xức dầu cho một vua cai trị chúng nó. Chúng nó nói cùng cây ô-li-ve rằng: Hãy cai trị chúng tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ierunt ligna ut unguerent super se regem dixeruntque olivae impera nobis

Latin Vulgate