Judges 9:17

لأَنَّ أَبِي قَدْ حَارَبَ عَنْكُمْ وَخَاطَرَ بِنَفْسِهِ وَأَنْقَذَكُمْ مِنْ يَدِ مِدْيَانَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

защото баща ми воюва за вас и изложи на опасност живота си, и ви избави от ръката на Мадиам,

Veren's Contemporary Bible

从前我父冒死为你们争战,救了你们脱离米甸人的手。

和合本 (简体字)

Moj se otac za vas borio izloživši svoj život te vas izbavio iz ruku Midjanaca,

Croatian Bible

(Nebo otec můj bojoval za vás a opovážil se života svého, aby vás vysvobodil z ruky Madianských,

Czech Bible Kralicka

min Fader kæmpede jo for eder og vovede sit Liv for at frelse eder af Midjaniternes Hånd,

Danske Bibel

(Want mijn vader heeft voor ulieden gestreden, en hij heeft zijn ziel verre weggeworpen, en u uit der Midianieten hand gered;

Dutch Statenvertaling

Mia patro batalis pro vi kaj ne ŝatis sian vivon kaj savis vin el la manoj de Midjan;

Esperanto Londona Biblio

پدر من برای شما و به‌خاطر شما جنگ کرد. زندگی خود را به خطر انداخت و شما را از دست مدیانیان نجات داد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Että minun isäni on teidän edessänne sotinut ja antanut henkensä alttiiksi, vapahtaaksensa teitä Midianilaisten kädestä.

Finnish Biblia (1776)

Car mon père a combattu pour vous, il a exposé sa vie, et il vous a délivrés de la main de Madian;

French Traduction de Louis Segond (1910)

denn mein Vater hat für euch gestritten und sein Leben dahingeworfen und euch aus der Hand Midians errettet;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Chonje jan papa m' te goumen pou nou, jan li te riske lavi l' pou nou, pou l' te ka delivre nou anba men moun Madyan yo.

Haitian Creole Bible

אשר נלחם אבי עליכם וישלך את נפשו מנגד ויצל אתכם מיד מדין׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु तनिक सोचें कि मेरे पिता ने आपके लिये क्या किया है? मेरे पिता आप लोगों के लिये लड़े। उन्होंने अपने जीवन को उस समय खतरे में डाला जब उन्होंने आप लोगों को मिद्यानी लोगों से बचाया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert érettetek harczolt atyám, és még életével *is* semmit nem gondolván, mentett meg titeket a Midiánnak kezéből.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

quando ha combattuto per voi, quando ha messo a repentaglio la sua vita e vi ha liberati dalle mani di Madian,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

(For my father fought for you, and adventured his life far, and delivered you out of the hand of Midian:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

(fa ny raiko niady ho anareo sady nanao ny ainy tsy ho zavatra ka namonjy anareo tamin'ny tanan'ny Midiana;

Malagasy Bible (1865)

Na toku papa hoki i whawhai a koutou whawhai, a taruke ana ki te mate; a ora ake koutou i te ringa o Miriana:

Maori Bible

dengang min far stred for eder og vågde sitt liv og frelste eder av midianittenes hånd

Bibelen på Norsk (1930)

(Albowiem walczył ojciec mój za was, i podał duszę swą w niebezpieczeństwo, aby was wyrwał z ręki Madyjańczyków;

Polish Biblia Gdanska (1881)

(porque meu pai pelejou por vós, desprezando a própria vida, e vos livrou da mão de Midiã;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci tatăl meu s'a luptat pentru voi; şi -a pus viaţa în primejdie, şi v'a izbăvit din mîna lui Madian;

Romanian Cornilescu Version

(Pues que mi padre peleó por vosotros, y echó lejos su vida por libraros de mano de Madián;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

ty I veten att min fader stridde för eder och vågade sitt liv för att rädda eder från Midjans hand,

Swedish Bible (1917)

(Sapagka't ipinakipaglaban kayo ng aking ama at inihadlang ang kaniyang buhay, at pinapaging laya kayo sa kamay ni Madian:

Philippine Bible Society (1905)

Oysa babam sizi Midyanlılar’ın elinden kurtarmak için canını tehlikeye atarak sizin için savaştı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

διοτι ο πατηρ μου επολεμησε δια σας και ερριψοκινδυνευσε την ζωην αυτου και σας εσωσεν εκ της χειρος του Μαδιαμ

Unaccented Modern Greek Text

бо мій батько воював за вас, і кинув був життя своє на небезпеку, і врятував вас із руки Мідіяна,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

میرے باپ نے آپ کی خاطر جنگ کی۔ آپ کو مِدیانیوں سے بچانے کے لئے اُس نے اپنی جان خطرے میں ڈال دی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì cha ta có tranh chiến cho các ngươi, liều mình mà giải cứu các ngươi khỏi tay dân Ma-đi-an.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et animam suam dedit periculis ut erueret vos de manu Madian

Latin Vulgate