Judges 21:15

وَنَدِمَ الشَّعْبُ مِنْ أَجْلِ بَنْيَامِينَ، لأَنَّ الرَّبَّ جَعَلَ شَقًّا فِي أَسْبَاطِ إِسْرَائِيلَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И народът се смили над Вениамин, понеже ГОСПОД беше направил пролом в израилевите племена.

Veren's Contemporary Bible

百姓为便雅悯人后悔,因为耶和华使以色列人缺了一个支派(原文是使以色列中有了破口)。

和合本 (简体字)

Narodu se sažalio Benjamin što je Jahve načinio prazninu među Izraelovim plemenima.

Croatian Bible

Lidu pak líto bylo Beniamina, proto že učinil Hospodin mezeru v pokoleních Izraelských.

Czech Bible Kralicka

Da gjorde det Folket ondt for Benjamin, fordi HERREN havde gjort et Skår i Israels Stammer.

Danske Bibel

Toen berouwde het den volke over Benjamin, omdat de HEERE een scheur gemaakt had in de stammen van Israël.

Dutch Statenvertaling

Kaj la popolo bedaŭris pri Benjamen, ĉar la Eternulo faris fendon en la triboj de Izrael.

Esperanto Londona Biblio

مردم اسرائیل بسیار غمگین بودند، زیرا خداوند بین آنها نفاق انداخته بود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin kansa katui BenJaminin tähden, että Herra oli loven tehnyt Israelin sukukunnissa.

Finnish Biblia (1776)

Le peuple éprouvait du repentir au sujet de Benjamin, car l'Eternel avait fait une brèche dans les tribus d'Israël.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und das Volk ließ sich’s gereuen wegen Benjamins, weil Jehova einen Riß gemacht hatte in den Stämmen Israels.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Sa te fè pèp Izrayèl la lapenn anpil pou moun Benjamen yo, paske Seyè a te kraze tèt ansanm ki te gen nan pèp Izrayèl la.

Haitian Creole Bible

והעם נחם לבנימן כי עשה יהוה פרץ בשבטי ישראל׃

Modern Hebrew Bible

इस्राएल के लोग बिन्यामीन के लोगों के लिये दुःखी हुए। उन्होंने उनके लिये इसलिए दुःख अनुभव किया क्योंकि यहोवा ने इस्राएल के परिवार समूहों को अलग कर दिया था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És bánkódék a nép Benjámin miatt, hogy az Úr *ilyen* rést csinált az Izráel törzsein.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il popolo dunque si pentiva di quel che avea fatto a Beniamino, perché l’Eterno aveva aperta una breccia fra le tribù d’Israele.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny olona nanenina noho ny amin'i Benjamina, satria nisy nobangain'i Jehovah ny firenen'Isiraely.

Malagasy Bible (1865)

Na koingo tonu te iwi ki a Pineamine, no te mea kua wahia e Ihowa nga iwi o Iharaira.

Maori Bible

Og det gjorde folket ondt for Benjamin; for Herren hadde gjort et skår i Israels stammer.

Bibelen på Norsk (1930)

A lud żałował Benjamina, iż uczynił Pan przerwę w pokoleniach Izraelskich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E o povo teve pena de Benjamim, porquanto o Senhor tinha aberto uma brecha nas tribos de Israel.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Poporului îi părea rău de Beniamin, căci Domnul făcuse o spărtură în seminţiile lui Israel.

Romanian Cornilescu Version

Y el pueblo tuvo dolor á causa de Benjamín, de que JEHOVÁ hubiese hecho mella en las tribus de Israel.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och folket ömkade sig över Benjamin, eftersom HERREN hade gjort en rämna bland Israels stammar.

Swedish Bible (1917)

At ang bayan ay nagsisi dahil sa Benjamin, sapagka't ginawan ng kasiraan ng Panginoon ang mga lipi ng Israel.

Philippine Bible Society (1905)

İsrail halkı Benyaminoğulları’nın durumuna çok üzülüyordu. Çünkü RAB İsrail oymakları arasında birliği bozmuştu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και μετενοησεν ο λαος περι Βενιαμιν, διοτι ο Κυριος εκαμε χαλασμον εν ταις φυλαις Ισραηλ.

Unaccented Modern Greek Text

А народ той жалував за Веніямином, бо Господь зробив пролома в Ізраїлевих племенах.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اسرائیلیوں کو بن یمین پر افسوس ہوا، کیونکہ رب نے اسرائیل کے قبیلوں میں خلا ڈال دیا تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy, dân sự ăn năn về việc Bên-gia-min, vì Ðức Giê-hô-va có làm khuyết trong các chi phái Y-sơ-ra-ên.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

universusque Israhel valde doluit et egit paenitudinem super interfectione unius tribus ex Israhel

Latin Vulgate