Judges 20:19

فَقَامَ بَنُو إِسْرَائِيلَ فِي الصَّبَاحِ وَنَزَلُوا عَلَى جِبْعَةَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И израилевите синове станаха на сутринта и се разположиха на стан срещу Гавая.

Veren's Contemporary Bible

以色列人早晨起来,对著基比亚安营。

和合本 (简体字)

Izjutra krenuše Izraelci te se utaboriše pred Gibeom.

Croatian Bible

A tak ráno vstavše synové Izraelští, položili se proti Gabaa.

Czech Bible Kralicka

Så brød Israelitterne op om Morgenen og slog Lejr uden for Gibea.

Danske Bibel

Alzo maakten zich de kinderen Israëls in den morgenstond op, en legerden zich tegen Gibea.

Dutch Statenvertaling

Kaj la Izraelidoj leviĝis matene kaj eksieĝis Gibean.

Esperanto Londona Biblio

پس سپاه اسرائیل هنگام صبح به راه افتاده روانه جبعه شدند و برای جنگ در مقابل لشکر بنیامین آماده حمله گردیدند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Israelin lapset nousivat aamulla ja sioittivat itsensä Gibean eteen.

Finnish Biblia (1776)

Dès le matin, les enfants d'Israël se mirent en marche, et ils campèrent près de Guibea.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und die Kinder Israel machten sich am Morgen auf und lagerten sich wider Gibea.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se konsa, pèp Izrayèl la leve nan denmen maten, y' al pran pozisyon bò lavil Gibeya.

Haitian Creole Bible

ויקומו בני ישראל בבקר ויחנו על הגבעה׃

Modern Hebrew Bible

अगली सुबह इस्राएल के लोग उठे। उन्होंने गिबा के निकट डेरा डाला।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Felkeltek azért az Izráel fiai reggel, és táborba szállottak Gibea előtt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E l’indomani mattina, i figliuoli d’Israele si misero in marcia e si accamparono presso Ghibea.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the children of Israel rose up in the morning, and encamped against Gibeah.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia niainga maraina koa ny Zanak'Isiraely ka nitoby tandrifin'i Gibea.

Malagasy Bible (1865)

Na ka maranga nga tama a Iharaira i te ata, a ka noho ki Kipea.

Maori Bible

Så brøt Israels barn op om morgenen og leiret sig midt imot Gibea.

Bibelen på Norsk (1930)

A tak wstawszy synowie Izraelscy rano, położyli się obozem przeciw Gabaa.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Levantaram-se, pois, os filhos de Israel pela manhã, e acamparam contra Gibeá.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Copiii lui Israel au pornit disdedimineaţă, şi au tăbărît la Ghibea.

Romanian Cornilescu Version

Levantándose pues de mañana los hijos de Israel, pusieron campo contra Gabaa.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då bröto Israels barn upp följande morgon och lägrade sig framför Gibea.

Swedish Bible (1917)

At nagsibangon ang mga anak ni Israel sa kinaumagahan, at humantong laban sa Gabaa.

Philippine Bible Society (1905)

İsrailliler sabah kalkıp Giva’nın karşısında ordugah kurdular.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εσηκωθησαν οι υιοι Ισραηλ το πρωι και εστρατοπεδευσαν εναντιον της Γαβαα.

Unaccented Modern Greek Text

І встали Ізраїлеві сини рано вранці, і таборували при Ґів'ї.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اگلے دن اسرائیلی روانہ ہوئے اور جِبعہ کے قریب پہنچ کر اپنی لشکرگاہ لگائی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vừa sáng ngày, dân Y-sơ-ra-ên kéo đi và đóng trại gần Ghi-bê-a.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

statimque filii Israhel surgentes mane castrametati sunt iuxta Gabaa

Latin Vulgate