Judges 17:11

فَرَضِيَ اللاَّوِيُّ بِالإِقَامَةِ مَعَ الرَّجُلِ، وَكَانَ الْغُلاَمُ لَهُ كَأَحَدِ بَنِيهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И левитът реши да остане при човека; и младежът му стана като един от синовете му.

Veren's Contemporary Bible

利未人情愿与那人同住;那人看这少年人如自己的儿子一样。

和合本 (简体字)

Levit je pristao da ostane u njega, i mladić mu bijaše kao jedan od sinova.

Croatian Bible

Líbilo se pak Levítovi zůstati u muže toho, a byl u něho mládenec ten, jako jeden z synů jeho.

Czech Bible Kralicka

Så gik Leviten ind på at tage Ophold hos Manden, og den unge Mand var ham som en af hans egne Sønner.

Danske Bibel

En de Leviet bewilligde bij dien man te blijven; en de jongeling was hem als een van zijn zonen.

Dutch Statenvertaling

Kaj la Levido konsentis resti ĉe tiu homo, kaj la junulo estis por li kiel unu el liaj filoj.

Esperanto Londona Biblio

مرد لاوی موافقت کرد که با او زندگی کند و میخا با او همچون یکی از پسران خود رفتار می‌کرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Leviläinen rupesi olemaan sen miehen tykönä, ja hän piti sen nuorukaisen niinkuin yhden pojistansa.

Finnish Biblia (1776)

Il se décida ainsi à rester avec cet homme, qui regarda le jeune homme comme l'un de ses fils.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und der Levit willigte ein, bei dem Manne zu bleiben; und der Jüngling ward ihm wie einer seiner Söhne.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun Levi a te dakò pou l' rete lakay Mika ki te sèvi avè l' tankou pwòp pitit gason l'.

Haitian Creole Bible

ויואל הלוי לשבת את האיש ויהי הנער לו כאחד מבניו׃

Modern Hebrew Bible

लेवीवंशी युवक मीका के साथ रहने को तैयार हो गया। युवक मीका के पुत्रों के जैसा हो गया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És tetszék a Lévitának, hogy megmaradjon annál a férfiúnál; és olyan lőn néki az az ifjú, mint egyik az ő fiai közül.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Egli acconsentì a stare con quell’uomo, che trattò il giovine come uno de’ suoi figliuoli.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was unto him as one of his sons.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nanaiky hitoetra tao amin-dralehilahy ilay Levita, ka dia tonga tahaka ny zanany izy.

Malagasy Bible (1865)

A pai tonu te Riwaiti kia noho ki taua tangata; a ka meinga taua taitamariki e ia kia rite ki tetahi o ana tama.

Maori Bible

Og levitten samtykket i å bli hos mannen, og den unge mann var for ham som en av hans egne sønner.

Bibelen på Norsk (1930)

I upodobało się Lewicie mieszkać z mężem onym; a był przy nim on młodzieniec jako jeden z synów jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Consentiu, pois, o levita em ficar com aquele homem, e lhe foi como um de seus filhos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi Levitul a intrat la el. S'a hotărît astfel să rămînă la omul acesta, care a privit pe tînăr ca pe unul din fiii lui.

Romanian Cornilescu Version

Acordó pues el Levita en morar con aquel hombre, y él lo tenía como á uno de sus hijos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och leviten gick in på att stanna hos mannen, och denne behandlade den unge mannen såsom sin son.

Swedish Bible (1917)

At ang Levita ay nakipagkasundong tumahang kasama ng lalake: at ang binata sa kaniya'y parang isa sa kaniyang mga anak.

Philippine Bible Society (1905)

Mika ile kalmaya razı oldu. Mika da ona oğlu gibi davrandı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ευχαριστειτο ο Λευιτης να κατοικη μετα του ανθρωπου και ο νεος ητο εις αυτον ως εις εκ των υιων αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

і погодився Левит сидіти з тим чоловіком. І був той юнак йому, як один із синів його.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لاوی متفق ہوا۔ وہ وہاں آباد ہوا، اور میکاہ نے اُس کے ساتھ بیٹوں کا سا سلوک کیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

bằng lòng ở cùng Mi-ca, và Mi-ca coi người trẻ ấy như một con trai của mình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

adquievit et mansit apud hominem fuitque illi quasi unus de filiis

Latin Vulgate