وَوَجَدَ لَحْيَ حِمَارٍ طَرِيًّا، فَمَدَّ يَدَهُ وَأَخَذَهُ وَضَرَبَ بِهِ أَلْفَ رَجُل.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И той намери прясна магарешка челюст и протегна ръката си и я взе, и уби с нея хиляда мъже.
Veren's Contemporary Bible
他见一块未干的驴腮骨,就伸手拾起来,用以击杀一千人。
和合本 (简体字)
Spazivši još sirovu magareću čeljust, pruži on ruku, uze onu čeljust i pobi njome tisuću ljudi.
Croatian Bible
Tedy našel čelist osličí ještě vlhkou, a vztáh ruku svou, vzal ji a pobil ní tisíc mužů.
Czech Bible Kralicka
Og da han fik Øje på en frisk Æselkæbe, rakte han sin Hånd ud, greb den og huggede 1000 Mand ned med den.
Danske Bibel
En hij vond een vochtig ezelskinnebakken, en hij strekte zijn hand uit, en nam het, en sloeg daarmede duizend man.
Dutch Statenvertaling
Kaj li trovis freŝan makzelon de azeno, kaj li etendis sian manon kaj prenis ĝin kaj mortigis per ĝi mil homojn.
Esperanto Londona Biblio
آنگاه یک استخوان چانهٔ الاغی را که تازه مرده بود، دید. پس آن را برداشت و با آن هزار نفر را کشت.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja hän löysi tuoreen aasin leukaluun, ja hän ojensi kätensä, otti sen ja löi sillä tuhannen miestä.
Finnish Biblia (1776)
Il trouva une mâchoire d'âne fraîche, il étendit sa main pour la prendre, et il en tua mille hommes.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und er fand einen frischen Eselskinnbacken, und er streckte seine Hand aus und nahm ihn und erschlug damit tausend Mann.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Li jwenn zo machwè yon bourik ki te fenk mouri, li lonje men l', li pran l', li touye mil (1000) moun avè l'.
Haitian Creole Bible
וימצא לחי חמור טריה וישלח ידו ויקחה ויך בה אלף איש׃
Modern Hebrew Bible
शिमशोन को उस गधे के जबड़े की हड्डी मिली जो मरा पड़ा था। उसने जबड़े की हड्डी ली और उससे एक हज़ार पलिश्ती लोगों को मार डाला।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És egy nyers szamárállcsontot talála, és kinyújtván kezét, felvevé azt, és agyonvert vele ezer embert.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E, trovata una mascella d’asino ancor fresca, stese la mano, l’afferrò, e uccise con essa mille uomini.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And he found a new jawbone of an ass, and put forth his hand, and took it, and slew a thousand men therewith.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary nahita valanoranom-boriky vaovao izy, dia naninjitra ny tànany naka azy, ka iny no namonoany arivo lahy.
Malagasy Bible (1865)
Na kia pono ia ki tetahi kauae kaihe, he mea hou, a totoro atu ana tona ringa, tangohia ake ana; na kotahi mano tangata i patua e ia ki taua mea.
Maori Bible
Så fant han et friskt kjeveben av et asen; han rakte hånden ut og tok det og slo ihjel tusen mann med det.
Bibelen på Norsk (1930)
Tedy znalazłszy czeluść oślą świeżą, a wyciągnąwszy po nię rękę swoję, wziął ją, i zabił nią tysiąc mężów.
Polish Biblia Gdanska (1881)
E achou uma queixada fresca de jumento e, estendendo a mão, tomou-a e com ela matou mil homens.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
El a găsit o falcă de măgar neuscată încă, a întins mîna şi a luat -o şi a ucis cu ea o mie de oameni.
Romanian Cornilescu Version
Y hallando una quijada de asno fresca, extendió la mano y tomóla, é hirió con ella á mil hombres.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och han fick fatt i en åsnekäke som ännu var frisk; och han räckte ut sin hand och tog den, och med den slog han ihjäl tusen män.
Swedish Bible (1917)
At siya'y nakasumpong ng isang bagong panga ng asno, at iniunat ang kaniyang kamay, at kinuha, at ipinanakit sa isang libong lalake.
Philippine Bible Society (1905)
Şimşon yeni ölmüş bir eşeğin çene kemiğini eline alıp bununla bin kişiyi öldürdü.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και ευρηκε σιαγονα ονου νωπην, και εκτεινας την χειρα αυτου ελαβεν αυτην και εφονευσε δι αυτης χιλιους ανδρας.
Unaccented Modern Greek Text
І знайшов він свіжу ослячу щелепу, і простяг свою руку й узяв його, та й побив ним тисячу чоловіка.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
کہیں سے گدھے کا تازہ جبڑا پکڑ کر اُس نے اُس کے ذریعے ہزار افراد کو مار ڈالا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Gặp được một cái hàm lừa con mới tinh, người bèn giơ tay lượm lấy, và dùng nó đánh một ngàn người.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
inventamque maxillam id est mandibulam asini quae iacebat arripiens interfecit in ea mille viros
Latin Vulgate