Judges 13:18

فَقَالَ لَهُ مَلاَكُ الرَّبِّ: «لِمَاذَا تَسْأَلُ عَنِ اسْمِي وَهُوَ عَجِيبٌ؟».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А Ангелът ГОСПОДЕН му каза: Защо питаш за Името Ми? То е чудно.

Veren's Contemporary Bible

耶和华的使者对他说:「你何必问我的名,我名是奇妙的。」

和合本 (简体字)

Anđeo Jahvin odgovori mu: "Zašto pitaš za moje ime? Ono je tajanstveno."

Croatian Bible

Jemuž odpověděl anděl Hospodinův: Proč se ptáš na jméno mé, kteréž jest divné?

Czech Bible Kralicka

Men HERRENs Engel svarede: "Hvorfor spørger du om mit Navn? Du skal vide, det er underfuldt."

Danske Bibel

En de Engel des HEEREN zeide tot hem: Waarom vraagt gij dus naar Mijn naam? Die is toch Wonderlijk.

Dutch Statenvertaling

Sed la anĝelo de la Eternulo diris al li: Por kio vi demandas pri mia nomo? ĝi estas neordinara.

Esperanto Londona Biblio

فرشتهٔ خداوند گفت: «چرا می‌خواهی نام مرا بدانی، زیرا فهمیدن نام من از قدرت و فهم بشر خارج است.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Herran enkeli sanoi hänelle: miksis kysyt minun nimeäni, joka ihmeellinen on?

Finnish Biblia (1776)

L'ange de l'Eternel lui répondit: Pourquoi demandes-tu mon nom? Il est merveilleux.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und der Engel Jehovas sprach zu ihm: Warum fragst du denn nach meinem Namen? er ist ja wunderbar!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mesaje Seyè a di l': -Poukisa nou vle konnen non m'? Non m' se yon mèvèy.

Haitian Creole Bible

ויאמר לו מלאך יהוה למה זה תשאל לשמי והוא פלאי׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा के दूत ने कहा, “तुम मेरा नाम क्यों पूछते हो? यह इतना आश्चर्यजनक है कि तुम विश्वास नहीं कर सकते।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És monda néki az Úrnak angyala: Miért kérdezősködöl nevem után, a mely olyan csodálatos?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E l’angelo dell’Eterno gli rispose: "Perché mi chiedi il mio nome? esso è maraviglioso".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the angel of the LORD said unto him, Why askest thou thus after my name, seeing it is secret?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary hoy Ilay Anjelin'i Jehovah taminy: Nahoana no manontany ny anarako ianao? Fa anarana mahagaga izany.

Malagasy Bible (1865)

Ka mea te anahera a Ihowa ki a ia, He aha toku ingoa i uia ai e koe; he mea whakamiharo nei hoki?

Maori Bible

Men Herrens engel sa til ham: Hvorfor spør du om mitt navn? - Det er et underlig navn!

Bibelen på Norsk (1930)

Któremu odpowiedział Anioł Pański: Przeczże pytasz o imię moje, które jest dziwne?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ao que o anjo do Senhor lhe respondeu: Por que perguntas pelo meu nome, visto que é maravilhoso?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Îngerul Domnului i -a răspuns: ,,Pentruce Îmi ceri Numele? El este minunat.``

Romanian Cornilescu Version

Y el ángel de JEHOVÁ respondió: ¿Por qué preguntas por mi nombre, que es oculto?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

HERRENS ängel sade till honom: »Varför frågar du efter mitt namn? Det är alltför underbart.»Jes. 9,6.

Swedish Bible (1917)

At sinabi ng anghel ng Panginoon sa kaniya, Bakit mo itinatanong ang aking pangalan, dangang kagilagilalas?

Philippine Bible Society (1905)

RAB’bin meleği, “Adımı niçin soruyorsun?” dedi, “Adım tanımlanamaz.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο δε αγγελος του Κυριου ειπε προς αυτον, Δια τι ερωτας περι του ονοματος μου; διοτι ειναι θαυμαστον.

Unaccented Modern Greek Text

І сказав йому Ангол Господній: Чому ти питаєшся про моє ім'я? Воно дивне.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

فرشتے نے سوال کیا، ”تُو میرا نام کیوں جاننا چاہتا ہے؟ وہ تو تیری سمجھ سے باہر ہے۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Thiên sứ của Ðức Giê-hô-va đáp rằng: Sao ngươi hỏi danh ta như vậy? Danh ấy lấy làm diệu kỳ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

cui ille respondit cur quaeris nomen meum quod est mirabile

Latin Vulgate