Judges 13:13

فَقَالَ مَلاَكُ الرَّبِّ لِمَنُوحَ: «مِنْ كُلِّ مَا قُلْتُ لِلْمَرْأَةِ فَلْتَحْتَفِظْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава Ангелът ГОСПОДЕН каза на Маной: Нека се пази жената от всичко, за което й говорих.

Veren's Contemporary Bible

耶和华的使者对玛挪亚说:「我告诉妇人的一切事,她都当谨慎。

和合本 (简体字)

Anđeo Jahvin odgovori Manoahu: "Neka se žena čuva svega što sam joj zabranio.

Croatian Bible

Odpověděl anděl Hospodinův Manue: Ode všeho toho, o čemž jsem oznámil ženě, ať se ona vystříhá.

Czech Bible Kralicka

HERRENs Engel svarede Manoa: "Alt det, jeg talte om til Kvinden, skal hun vogte sig for;

Danske Bibel

En de Engel des HEEREN zeide tot Manoach: Van alles, wat Ik tot de vrouw gezegd heb, zal zij zich wachten.

Dutch Statenvertaling

Kaj la anĝelo de la Eternulo diris al Manoaĥ: Kontraŭ ĉio, pri kio mi parolis al la virino, ŝi sin gardu;

Esperanto Londona Biblio

فرشتهٔ خداوند جواب داد: «زنت باید آنچه را به او گفته‌ام انجام دهد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Herran enkeli sanoi Manoakille: vaimon pitää karttaman kaikkia niitä, mitä hänelle sanonut olen.

Finnish Biblia (1776)

L'ange de l'Eternel répondit à Manoach: La femme s'abstiendra de tout ce que je lui ai dit.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und der Engel Jehovas sprach zu Manoah: Vor allem, was ich dem Weibe gesagt habe, soll sie sich hüten:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mesaje Seyè a di Manoak konsa: -Se pou madanm ou fè tou sa mwen di l' fè a.

Haitian Creole Bible

ויאמר מלאך יהוה אל מנוח מכל אשר אמרתי אל האשה תשמר׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा के दूत ने मानोह से कहा, “तुम्हारी पत्नी को वह सब करना चाहिए, जो मैंने उसे करने को कहा है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az Úrnak angyala pedig monda Manoáhnak: Mindentől, a mit *csak* mondottam az asszonynak, őrizkedjék.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

L’angelo dell’Eterno rispose a Manoah: "Si astenga la donna da tutto quello che le ho detto.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the angel of the LORD said unto Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary hoy Ilay Anjelin'i Jehovah tamin'i Manoa: Izay rehetra efa nolazaiko tamin-dravehivavy dia aoka hotandremany avokoa.

Malagasy Bible (1865)

Ka mea te anahera a Ihowa ki a Manoa, Kia tupato te wahine i nga mea katoa i korero ai ahau ki a ia.

Maori Bible

Da sa Herrens engel til Manoah: Alt det jeg har nevnt for kvinnen, skal hun ta sig i vare for.

Bibelen på Norsk (1930)

I odpowiedział Anioł Pański Manuemu: Wszystkiego, com powiedział żonie twojej, niech się strzeże.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Respondeu o anjo do Senhor a Manoá: De tudo quanto eu disse à mulher se guardará ela;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Îngerul Domnului a răspuns lui Manoah: ,,Femeia să se ferească de tot ce i-am spus.

Romanian Cornilescu Version

Y el ángel de JEHOVÁ respondió á Manoa: La mujer se guardará de todas las cosas que yo le dije:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

HERRENS ängel svarade Manoa »Din hustru skall taga sig till vara för allt varom jag har talat med henne.

Swedish Bible (1917)

At sinabi ng anghel ng Panginoon kay Manoa, Sa lahat ng aking sinabi sa babae ay magingat siya.

Philippine Bible Society (1905)

RAB’bin meleği, “Karın kendisine söylediğim her şeyden sakınsın” diye karşılık verdi,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ειπεν ο αγγελος του Κυριου προς τον Μανωε, Απο παντων οσα ειπα προς την γυναικα, ας φυλαχθη

Unaccented Modern Greek Text

І сказав Ангол Господній до Маноаха: Усього, що сказав я жінці, нехай вона стережеться.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رب کے فرشتے نے جواب دیا، ”لازم ہے کہ تیری بیوی اُن تمام چیزوں سے پرہیز کرے جن کا ذکر مَیں نے کیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Thiên sứ của Ðức Giê-hô-va đáp cùng Ma-nô-a rằng: Người đờn bà phải kiêng cữ mọi điều ta đã dặn

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

dixitque angelus Domini ad Manue ab omnibus quae locutus sum uxori tuae abstineat se

Latin Vulgate