Judges 11:30

وَنَذَرَ يَفْتَاحُ نَذْرًا لِلرَّبِّ قَائِلاً: «إِنْ دَفَعْتَ بَنِي عَمُّونَ لِيَدِي،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Ефтай направи обрек пред ГОСПОДА и каза: Ако наистина предадеш синовете на Амон в ръката ми,

Veren's Contemporary Bible

耶弗他就向耶和华许愿,说:「你若将亚扪人交在我手中,

和合本 (简体字)

I Jiftah se zavjetova Jahvi: "Ako mi predaš u ruke Amonce,

Croatian Bible

(Učinil pak Jefte slib Hospodinu, a řekl: Jestliže jistotně dáš mi Ammonitské v ruku mou:

Czech Bible Kralicka

Og Jefta aflagde HERREN et Løfte og sagde: "Dersom du giver Ammoniterne i min Hånd,

Danske Bibel

En Jeftha beloofde den HEERE een gelofte, en zeide: Indien Gij de kinderen Ammons ganselijk in mijn hand zult geven;

Dutch Statenvertaling

Kaj Jiftaĥ faris sanktan promeson al la Eternulo, kaj diris: Se Vi transdonos la Amonidojn en miajn manojn,

Esperanto Londona Biblio

یفتاح نذر کرد که اگر خداوند به او کمک کند که عمونیان را شکست بدهد،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Jephta lupasi Herralle lupauksen ja sanoi: jos sinä kokonansa annat Ammonin lapset minun käsiini:

Finnish Biblia (1776)

Jephthé fit un voeu à l'Eternel, et dit: Si tu livres entre mes mains les fils d'Ammon,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Jephtha gelobte Jehova ein Gelübde und sprach: Wenn du die Kinder Ammon wirklich in meine Hand gibst,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jefte te fè Seyè a yon ve. Li te di: -Si ou lage moun Amon yo nan men m',

Haitian Creole Bible

וידר יפתח נדר ליהוה ויאמר אם נתון תתן את בני עמון בידי׃

Modern Hebrew Bible

यिप्तह ने यहोवा को वचन दिया। उसने कहा, “यदि तू एमोरी लोगों को मुझे हराने देता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És fogadást tőn Jefte az Úrnak, és monda: Ha mindenestől kezembe adod az Ammon fiait:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E Jefte fece un voto all’Eterno, e disse: "Se tu mi dài nelle mani i figliuoli di Ammon,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Jephthah vowed a vow unto the LORD, and said, If thou shalt without fail deliver the children of Ammon into mine hands,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Jefta nivoady tamin'i Jehovah ka nanao hoe: Raha hatolotrao eo an-tanako tokoa ny taranak'i Amona,

Malagasy Bible (1865)

Na ka oatitia he oati e Iepeta ki a Ihowa: i mea ia, Ki te tino homai e koe nga tama a Amona ki toku ringa,

Maori Bible

Og Jefta gjorde et løfte til Herren og sa: Dersom du gir Ammons barn i min hånd,

Bibelen på Norsk (1930)

Tamże uczynił Jefte ślub Panu, mówiąc: Jeźli pewnie podasz syny Ammonowe w ręce moje,

Polish Biblia Gdanska (1881)

E Jefté fez um voto ao Senhor, dizendo: Se tu me entregares na mão os amonitas,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Iefta a făcut o juruinţă Domnului, şi a zis: ,,Dacă vei da în mînile mele pe fiii lui Amon,

Romanian Cornilescu Version

Y Jephté hizo voto á JEHOVÁ, diciendo: Si entregares á los Ammonitas en mis manos,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och Jefta gjorde ett löfte åt HERREN och sade: »Om du giver Ammons barn i min hand,

Swedish Bible (1917)

At nagpanata si Jephte ng isang panata sa Panginoon, at nagsabi, Kung tunay na iyong ibibigay ang mga anak ni Ammon sa aking kamay,

Philippine Bible Society (1905)

RAB’bin önünde ant içerek şöyle dedi: “Gerçekten Ammonlular’ı elime teslim edersen,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ευχηθη ο Ιεφθαε ευχην προς τον Κυριον, και ειπεν, Εαν τωοντι παραδωσης τους υιους Αμμων εις την χειρα μου,

Unaccented Modern Greek Text

І обіцяв Їфтах обітницю Господеві й сказав: Якщо справді даси Ти Аммонових синів у мою руку,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پہلے اُس نے رب کے سامنے قَسم کھائی، ”اگر تُو مجھے عمونیوں پر فتح دے

Urdu Geo Version (UGV)

Giép-thê khẩn nguyện cùng Ðức Giê-hô-va rằng: Nếu Ngài phó dân Am-môn vào tay tôi, khi tôi thắng chúng nó trở về,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

votum vovit Domino dicens si tradideris filios Ammon in manus meas

Latin Vulgate