Judges 1:32

فَسَكَنَ الأَشِيرِيُّونَ فِي وَسَطِ الْكَنْعَانِيِّينَ سُكَّانِ الأَرْضِ، لأَنَّهُمْ لَمْ يَطْرُدُوهُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

и асирците живееха между ханаанците, жителите на земята, защото не ги изгониха.

Veren's Contemporary Bible

于是,亚设因为没有赶出那地的迦南人,就住在他们中间。

和合本 (简体字)

Ašerovci su ostali tako među Kanaancima, stanovnicima te zemlje, jer ih nisu otjerali.

Croatian Bible

I bydlil Asser mezi Kananejskými obyvateli země té, nebo nevyhnal jich.

Czech Bible Kralicka

Men Aseriterne bosatte sig midt iblandt Kana'anæerne, der boede i Landet, thi de magtede ikke at drive dem bort.

Danske Bibel

Maar de Aserieten woonden in het midden der Kanaänieten, die in het land woonden; want zij verdreven hen niet.

Dutch Statenvertaling

Kaj la Aŝeridoj loĝis meze de la Kanaanidoj, loĝantoj de la lando; ĉar ili ne forpelis ilin.

Esperanto Londona Biblio

بنابراین، مردم اشیر با کنعانیان ساکن آنجا زندگی می‌کردند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta Asserilaiset asuivat Kanaanealaisten seassa, jotka siinä maassa asuivat: ettei he niitä ajaneet ulos.

Finnish Biblia (1776)

et les Asérites habitèrent au milieu des Cananéens, habitants du pays, car ils ne les chassèrent point.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und die Aseriter wohnten inmitten der Kanaaniter, der Bewohner des Landes, denn sie trieben sie nicht aus.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se konsa, moun Asè yo t'ap viv ansanm ak moun Kanaran ki te rete nan peyi a, paske yo pa t' mete yo deyò.

Haitian Creole Bible

וישב האשרי בקרב הכנעני ישבי הארץ כי לא הורישו׃

Modern Hebrew Bible

आशेरके लोग कनानी लोगों से अपना देश न छुडवा सके। इसलिए कनानी लोग आशेर के लोगों के साथ रहते चले आए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És ott lakott Áser a Kananeusok, a föld lakói között, mert nem űzte el őket.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e i figliuoli di Ascer si stabilirono in mezzo ai Cananei che abitavano il paese, perché non li scacciarono.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: for they did not drive them out.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

fa nonina teo amin'ny Kananita tompon-tany ny taranak'i Asera, fa tsy nandroaka azy.

Malagasy Bible (1865)

Na ka noho nga Aheri ki waenganui o nga Kanaani, o nga tangata whenua; no te mea kihai ratou i pei atu i a ratou.

Maori Bible

men aserittene bosatte sig midt iblandt kana'anittene som bodde i landet; de drev dem ikke bort.

Bibelen på Norsk (1930)

I mieszkał Aser w pośrodku Chananejczyka, mieszkającego w onej ziemi; bo go nie wypędził.

Polish Biblia Gdanska (1881)

porém os aseritas ficaram habitando no meio dos cananeus, os habitantes da terra, porquanto não os expulsaram.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

şi Aşeriţii au locuit în mijlocul Cananiţilor, locuitorii ţării, căci nu i-au izgonit.

Romanian Cornilescu Version

Antes moró Aser entre los Cananeos que habitaban en la tierra; pues no los echó.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Alltså bodde aseriterna bland kananéerna, landets gamla inbyggare; ty de fördrevo dem icke.

Swedish Bible (1917)

Kundi ang mga Aserita ay nagsitahang kasama ng mga Cananeo, na mga taga lupaing yaon: sapagka't hindi nila pinalayas sila.

Philippine Bible Society (1905)

Bu topraklardaki Kenanlılar’ı kovmayıp onlarla birlikte yaşadılar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

αλλ ο Ασηρ κατωκει μεταξυ των Χαναναιων των κατοικων του τοπου διοτι δεν εξεδιωξεν αυτους.

Unaccented Modern Greek Text

І осівся асирець серед ханаанеянина, мешканця того Краю, бо він не вигнав його.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِس وجہ سے آشر کے لوگ کنعانی باشندوں کے درمیان رہنے لگے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người A-se lập sản nghiệp ở giữa dân Ca-na-an, là dân bổn xứ; vì người A-se không đuổi chúng nó đi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

habitavitque in medio Chananei habitatoris illius terrae nec interfecit eum

Latin Vulgate