Judges 1:28

وَكَانَ لَمَّا تَشَدَّدَ إِسْرَائِيلُ أَنَّهُ وَضَعَ الْكَنْعَانِيِّينَ تَحْتَ الْجِزْيَةِ وَلَمْ يَطْرُدْهُمْ طَرْدًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И когато Израил стана силен, принуди ханаанците да му работят, но съвсем не ги изгони.

Veren's Contemporary Bible

及至以色列强盛了,就使迦南人作苦工,没有把他们全然赶出。

和合本 (简体字)

Kad je Izrael ojačao, nametnuo je Kanaancima tlaku, ali ih nije mogao otjerati.

Croatian Bible

Když se pak zsilil Izrael, uvedl Kananejského pod plat, a maje jej vyhnati, nevyhnal.

Czech Bible Kralicka

Da Israelitterne blev de stærkeste, gjorde de Kana'anæerne til Hoveriarbejdere, men drev dem ikke bort.

Danske Bibel

En het geschiedde, als Israël sterk werd, dat hij de Kanaänieten op cijns stelde; maar hij verdreef hen niet ganselijk.

Dutch Statenvertaling

Kiam Izrael fortiĝis, li faris la Kanaanidojn tributuloj, sed ne elpelis ilin.

Esperanto Londona Biblio

وقتی قوم اسرائیل قویتر شدند، آنها را به کارهای اجباری وادار نمودند امّا آنها را مجبور به ترک آن سرزمین نکردند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kuin Israel voimalliseksi tuli, teki hän Kanaanealaiset verolliseksi ja ei ajanut heitä ollenkaan ulos.

Finnish Biblia (1776)

Lorsqu'Israël fut assez fort, il assujettit les Cananéens à un tribut, mais il ne les chassa point.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und es geschah als Israel erstarkte, da machte es die Kanaaniter fronpflichtig; aber es trieb sie keineswegs aus. -

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè moun Izrayèl yo te vin pi fò, yo fòse moun Kanaran yo travay pou yo, men, yo pa janm mete yo deyò.

Haitian Creole Bible

ויהי כי חזק ישראל וישם את הכנעני למס והוריש לא הורישו׃

Modern Hebrew Bible

बाद में इस्राएल के लोग अधिक शक्तिशाली हुए और कनानी लोगों को दासों की तरह अपने लिए काम करने के लिये विवश किया। किन्तु इस्राएल के लोग सभी कनानी लोगों से उनका प्रदेश न छुड़वा सके।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És mikor Izráel megerősödött, adófizetőjévé tette a Kananeust; de elűzni nem űzte el.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Però, quando Israele si fu rinforzato, assoggettò i Cananei a servitù, ma non li cacciò del tutto.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And it came to pass, when Israel was strong, that they put the Canaanites to tribute, and did not utterly drive them out.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa rehefa nihahery kosa ny Isiraely, dia nampanaoviny fanompoana ny Kananita. fa tsy nandroaka azy rehetra izy.

Malagasy Bible (1865)

A, no ka kaha haere a Iharaira, ka meinga e ratou nga Kanaani hei kaihomai takoha, kihai hoki ratou i peia rawatia atu.

Maori Bible

Men da Israel blev sterkt, gjorde de kana'anittene arbeidspliktige, men de drev dem ikke bort.

Bibelen på Norsk (1930)

A gdy się zmocnił Izrael, uczynił Chananejczyka hołdownikiem, a nie wygnał go.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas quando Israel se tornou forte, sujeitou os cananeus a trabalhos forçados, porém não os expulsou de todo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cînd Israel a fost destul de tare, a supus pe Cananiţi la un bir, dar nu i -a izgonit.

Romanian Cornilescu Version

Empero cuando Israel tomó fuerzas hizo al Cananeo tributario, mas no lo echó.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

När sedan israeliterna blevo de starkare, läto de kananéerna bliva arbetspliktiga under sig; de fördrevo dem icke heller då.

Swedish Bible (1917)

At nangyari, nang lumakas ang Israel, na kanilang pinapagatag ang mga Cananeo, at hindi nila lubos na pinalayas.

Philippine Bible Society (1905)

İsrailliler Kenan halkını tümüyle kovmadılar; ama zamanla güçlenince onları angaryasına çalıştırdılar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και οτε κατεσταθη ο Ισραηλ δυνατος, υπεβαλε τους Χαναναιους εις φορον και δεν εξεδιωξεν αυτους ολοκληρως.

Unaccented Modern Greek Text

І сталося, коли Ізраїль зміцнився, то він наклав на ханаанеянина данину, але вигнати не вигнав його.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

بعد میں جب اسرائیل کی طاقت بڑھ گئی تو اِن کنعانیوں کو بیگار میں کام کرنا پڑا۔ لیکن اسرائیلیوں نے اُس وقت بھی اُنہیں ملک سے نہ نکالا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Xảy khi Y-sơ-ra-ên trở nên cường thạnh, thì bắt dân Ca-na-an phục dịch; nhưng không có đuổi chúng nó đi hết.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

postquam autem confortatus est Israhel fecit eos tributarios et delere noluit

Latin Vulgate