وَصَعِدَ بَيْتُ يُوسُفَ أَيْضًا إِلَى بَيْتِ إِيلَ وَالرَّبُّ مَعَهُمْ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Също и йосифовият дом излезе против Ветил; и ГОСПОД беше с тях.
Veren's Contemporary Bible
约瑟家也上去攻打伯特利;耶和华与他们同在。
和合本 (简体字)
Krenu i pleme Josipovo na Betel i Jahve bijaše s njima.
Croatian Bible
Vytáhla také i čeled Jozefova do Bethel, a Hospodin byl s nimi.
Czech Bible Kralicka
Men også Josefs Hus drog op og gik mod Betel; og HERREN var med dem.
Danske Bibel
En het huis van Jozef toog ook op naar Beth-el. En de HEERE was met hen.
Dutch Statenvertaling
Kaj iris ankaŭ la Jozefidoj al Bet-El; kaj la Eternulo estis kun ili.
Esperanto Londona Biblio
طایفهٔ یوسف هم رفت و به شهر بیتئیل حمله کرد و خداوند با آنها بود.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Meni myös Josephin huone ylös BetEliin, ja Herra oli heidän kanssansa.
Finnish Biblia (1776)
La maison de Joseph monta aussi contre Béthel, et l'Eternel fut avec eux.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und das Haus Joseph, auch sie zogen nach Bethel hinauf, und Jehova war mit ihnen.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Moun de branch fanmi Jozèf yo moute al atake lavil Betèl ki te rele Louz anvan sa. Seyè a te kanpe avèk yo tou.
Haitian Creole Bible
ויעלו בית יוסף גם הם בית אל ויהוה עמם׃
Modern Hebrew Bible
यूसुफ के परिवार समूह के लोग भी बेतेल नगर के विरुद्ध लड़ने गए। (बेतेल, लूज कहा जाता था।) यहोवा यूसुफ के परिवार समूह के लोगों के साथ था।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És felméne a József háza is, Béthel ellen, és az Úr volt ő vele.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
La casa di Giuseppe salì anch’essa contro Bethel, e l’Eterno fu con loro.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And the house of Joseph, they also went up against Beth–el: and the LORD was with them.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary ny taranak'i Josefa dia niakatra koa hamely an'i Betela; ary Jehovah nomba azy.
Malagasy Bible (1865)
Me te whare ano o Hohepa, i haere atu ki te whawhai ki Peteere, a i a ratou a Ihowa.
Maori Bible
Josefs barn drog også ut; de gikk imot Betel, og Herren var med dem.
Bibelen på Norsk (1930)
Udał się też dom Józefów do Betel, a Pan był z nimi.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Também os da casa de José subiram contra Betel; e o Senhor estava com eles.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Casa lui Iosif s'a suit şi ea împotriva Betelului, şi Domnul a fost cu ei.
Romanian Cornilescu Version
También los de la casa de José subieron á Beth-el; y fué JEHOVÁ con ellos.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Så drogo ock männen av Josefs hus upp till Betel, och HERREN var med dem.
Swedish Bible (1917)
At ang sangbahayan ni Jose, sila'y umahon din laban sa Beth-el: at ang Panginoon ay sumakanila.
Philippine Bible Society (1905)
Yusuf’un soyundan gelenler Beytel’in üzerine yürüdüler. RAB onlarla birlikteydi.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και ο οικος Ιωσηφ ανεβησαν και αυτοι επι Βαιθηλ και ο Κυριος ητο μετ αυτων.
Unaccented Modern Greek Text
І пішов також дім Йосипів до Бет-Елу, а Господь був з ними.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
افرائیم اور منسّی کے قبیلے بیت ایل پر قبضہ کرنے کے لئے نکلے (بیت ایل کا پرانا نام لُوز تھا)۔ جب اُنہوں نے اپنے جاسوسوں کو شہر کی تفتیش کرنے کے لئے بھیجا تو رب اُن کے ساتھ تھا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Còn nhà Giô-sép cũng lên đánh Bê-tên, và Ðức Giê-hô-va ở cùng họ.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
domus quoque Ioseph ascendit in Bethel fuitque Dominus cum eis
Latin Vulgate