Judges 1:20

وَأَعْطَوْا لِكَالَبَ حَبْرُونَ كَمَا تَكَلَّمَ مُوسَى. فَطَرَدَ مِنْ هُنَاكَ بَنِي عَنَاقَ الثَّلاَثَةَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И те дадоха Хеврон на Халев, както Мойсей беше говорил; и той изгони оттам тримата сина на Енак.

Veren's Contemporary Bible

以色列人照摩西所说的,将希伯崙给了迦勒;迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长。

和合本 (简体字)

Kao što bijaše odredio Mojsije, dadoše Hebron Kalebu, koji iz njega otjera tri sina Anakova.

Croatian Bible

I dali Kálefovi Hebron, jakož byl mluvil Mojžíš, a vyhnal odtud tři syny Enakovy.

Czech Bible Kralicka

Haleb gav de Hebron, som Moses havde sagt. Og han drev de tre Anaksønner bort derfra.

Danske Bibel

En zij gaven Hebron aan Kaleb, gelijk als Mozes gesproken had; en hij verdreef van daar de drie zonen van Enak.

Dutch Statenvertaling

Kaj oni donis al Kaleb Ĥebronon, kiel diris Moseo; kaj li elpelis el tie la tri filojn de Anak.

Esperanto Londona Biblio

شهر حبرون را، طبق دستور موسی، به کالیب دادند و سه خاندان عَناق را از آنجا بیرون راندند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja he antoivat Kalebille Hebronin, niinkuin Moses sanonut oli, ja hän ajoi siitä ulos kolme Enakin poikaa.

Finnish Biblia (1776)

On donna Hébron à Caleb, comme l'avait dit Moïse; et il en chassa les trois fils d'Anak.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie gaben dem Kaleb Hebron, so wie Mose geredet hatte; und er vertrieb daraus die drei Söhne Enaks.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jan Moyiz te bay lòd la, yo pran lavil Ebwon bay Kalèb. Kalèb mete twa pitit gason Anak yo deyò nan lavil la.

Haitian Creole Bible

ויתנו לכלב את חברון כאשר דבר משה ויורש משם את שלשה בני הענק׃

Modern Hebrew Bible

मूसा ने कालेब को हेब्रोन के पास की भूमि देने का वचन दिया था। अत: वह भूमि कालेब के परिवार समूह को दी गई। कालेब के लोगों ने अनाक के तीन पुत्रों को वह स्थान छोड़ने को विवश किया। बिन्यामीन लोग यरूशलेम में बसते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És Kálebnek adták Hebront, a mint meghagyta volt Mózes, és kiűzé onnan Anák három fiát.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E, come Mosè avea detto, Hebron fu data a Caleb, che ne scacciò i tre figliuoli di Anak.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they gave Hebron unto Caleb, as Moses said: and he expelled thence the three sons of Anak.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Hebrona dia nomeny an'i Kaleba, araka izay efa nolazain'i Mosesy, ka noroahin'i Kaleba niala tao izy telo lahy, taranaky ny Anakita.

Malagasy Bible (1865)

I hoatu ano e ratou a Heperona ki a Karepe, i pera me ta Mohi i korero ai: a peia atu ana e ia i reira nga tama tokotoru a Anaka.

Maori Bible

Og de gav Hebron til Kaleb, således som Moses hadde sagt, og han drev de tre Anaks sønner bort derfra.

Bibelen på Norsk (1930)

A tak oddano Kalebowi Hebron, jako był rozkazał Mojżesz, skąd on wygnał trzech synów Enakowych.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E como Moisés dissera, deram Hebrom a Calebe, que dali expulsou os três filhos de Anaque.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Au dat Hebronul lui Calebm cum spusese Moise; şi el a izgonit deacolo pe cei trei fii ai lui Anac.``

Romanian Cornilescu Version

Y dieron Hebrón á Caleb, como Moisés había dicho: y él echó de allí tres hijos de Anac.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och de gåvo Hebron åt Kaleb, såsom Mose hade föreskrivit; och han fördrev därifrån Anaks tre söner.

Swedish Bible (1917)

At kanilang ibinigay ang Hebron kay Caleb, gaya ng sinalita ni Moises: at kaniyang pinalayas doon ang tatlong anak ni Anac.

Philippine Bible Society (1905)

Musa’nın sözü uyarınca Hevron’u Kalev’e verdiler. Kalev de Anak’ın üç torununu oradan sürdü.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εδοθη η Χεβρων εις τον Χαλεβ, καθως ειπεν ο Μωυσης και εξεδιωξεν εκειθεν τους τρεις υιους του Ανακ.

Unaccented Modern Greek Text

І дали Калевові Хеврон, як говорив був Мойсей, і він вигнав звідти трьох велетнів.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

موسیٰ کے وعدے کے مطابق کالب کو حبرون شہر مل گیا۔ اُس نے اُس میں سے عناق کے تین بیٹوں کو اُن کے گھرانوں سمیت نکال دیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Kế sau, theo lịnh của Môi-se, người ta ban Hếp-rôn cho Ca-lép! Ca-lép bèn đuổi ba con trai của A-nác khỏi thành ấy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

dederuntque Chaleb Hebron sicut dixerat Moses qui delevit ex ea tres filios Enach

Latin Vulgate