Joshua 8:34

وَبَعْدَ ذلِكَ قَرَأَ جَمِيعَ كَلاَمِ التَّوْرَاةِ: الْبَرَكَةَ وَاللَّعْنَةَ، حَسَبَ كُلِّ مَا كُتِبَ فِي سِفْرِ التَّوْرَاةِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И след това той прочете всичките думи на закона, благословението и проклятието, според всичко, което е написано в книгата на закона.

Veren's Contemporary Bible

随后,约书亚将律法上祝福、咒诅的话,照著律法书上一切所写的,都宣读了一遍。

和合本 (简体字)

Tada pročita Jošua svaku riječ Zakona, blagoslov i prokletstvo, sve kako je napisano u knjizi Zakona.

Croatian Bible

A potom četl všecka slova zákona, požehnání i zlořečení, tak jakž psáno jest v knize zákona.

Czech Bible Kralicka

Så oplæste han alle Lovens Ord, Velsignelsen og Forbandelsen, alt som det var skrevet i Lovbogen;

Danske Bibel

En daarna las hij overluid al de woorden der wet, de zegening en den vloek, naar alles, wat in het wetboek geschreven staat.

Dutch Statenvertaling

Kaj poste li laŭte legis ĉiujn vortojn de la instruo, la benon kaj la malbenon, konforme al ĉio, kio estas skribita en la libro de la instruo.

Esperanto Londona Biblio

بعد یوشع از روی کتاب تورات، دعای برکت و نفرین را برای ایشان خواند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sitte kuulutti hän kaikki lain sanat, siunauksen ja kirouksen, kaiken sen jälkeen kuin kirjoitettu on lakikirjassa.

Finnish Biblia (1776)

Josué lut ensuite toutes les paroles de la loi, les bénédictions et les malédictions, suivant ce qui est écrit dans le livre de la loi.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und danach las er alle Worte des Gesetzes, den Segen und den Fluch, nach allem, was im Buche des Gesetzes geschrieben ist.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lèfini, Jozye li tout pawòl ki te nan liv lalwa a, pawòl benediksyon yo kou pawòl madichon yo, jan yo ekri nan liv lalwa a.

Haitian Creole Bible

ואחרי כן קרא את כל דברי התורה הברכה והקללה ככל הכתוב בספר התורה׃

Modern Hebrew Bible

तब यहोशू ने *व्यवस्था* के सब वचनों को पढ़ा। यहोशू ने आशीर्वाद और अभिशाप पढ़े। उसने सभी कुछ उस तरह पढ़ा, जिस तरह वह व्यवस्था की किताब में लिखा था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azután pedig felolvasta a törvénynek minden ígéjét, az áldást és az átkot, mind úgy, a mint meg van írva a törvény könyvében.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Dopo questo, Giosuè lesse tutte le parole della legge, le benedizioni e le maledizioni, secondo tutto ciò ch’è scritto nel libro della legge.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And afterward he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary rehefa afaka izany, dia namaky ny tenin'ny lalàna rehetra izy, dia ny fitahiana sy ny fanozonana, araka izay rehetra voasoratra eo amin'ny bokin'ny lalàna.

Malagasy Bible (1865)

A muri iho ka korerotia e ia nga kupu katoa o te ture, nga manaaki me nga kanga, rite tonu ki nga mea katoa i tuhituhia ki te pukapuka o te ture.

Maori Bible

Derefter leste han op alle lovens ord, velsignelsen og forbannelsen, i ett og alt således som skrevet er i lovens bok.

Bibelen på Norsk (1930)

A potem czytał wszystkie słowa zakonu, błogosławieństwo, i przeklęstwo, według wszystkiego, co napisano w księgach zakonu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Depois leu em alta voz todas as palavras da lei, a bênção e a maldição, conforme tudo o que está escrito no livro da lei.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Iosua a citit apoi toate cuvintele legii, binecuvîntările şi blestemurile, după cum este scris în cartea legii.

Romanian Cornilescu Version

Después de esto, leyó todas las palabras de la ley, las bendiciones y las maldiciones, conforme á todo lo que está escrito en el libro de la ley.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Därefter läste han upp alla lagens ord, välsignelsen och förbannelsen, alldeles såsom det var skrivet i lagboken.

Swedish Bible (1917)

At pagkatapos ay kaniyang binasa ang lahat ng mga salita ng kautusan, ang pagpapala at ang sumpa, ayon sa lahat na nakasulat sa aklat ng kautusan.

Philippine Bible Society (1905)

Ardından Yeşu yasanın tümünü, kutsama ve lanetle ilgili bölümleri Yasa Kitabı’nda yazılı olduğu gibi okudu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και μετα ταυτα ανεγνωσε παντας τους λογους του νομου, τας ευλογιας και τας καταρας, κατα παντα τα γεγραμμενα εν τω βιβλιω του νομου.

Unaccented Modern Greek Text

А потім він читав усі слова того Закону, благословення та прокляття, усе так, як написано в Законі.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر یشوع نے شریعت کی تمام باتوں کی تلاوت کی، اُس کی برکات بھی اور اُس کی لعنتیں بھی۔ سب کچھ اُس نے ویسا ہی پڑھا جیسا کہ شریعت کی کتاب میں درج تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðoạn, Giô-suê đọc hết các lời luật pháp, sự chúc lành và sự chúc dữ, y như đã chép trong sách luật pháp.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

post haec legit omnia verba benedictionis et maledictionis et cuncta quae scripta erant in legis volumine

Latin Vulgate