Joshua 8:28

وَأَحْرَقَ يَشُوعُ عَايَ وَجَعَلَهَا تَلاًّ أَبَدِيًّا خَرَابًا إِلَى هذَا الْيَوْمِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Така Иисус изгори Гай и го направи куп развалини до века, пустош и до днес.

Veren's Contemporary Bible

约书亚将艾城焚烧,使城永为高堆、荒场,直到今日;

和合本 (简体字)

Jošua spali Aj i učini ga za sve vijeke ruševinom, pustim mjestom do danas.

Croatian Bible

Tedy vypálil Jozue Hai, a položil je v hromadu věčnou a pustinu, až do tohoto dne.

Czech Bible Kralicka

Og Josua stak Aj i Brand og gjorde den til en Ruinhob for bestandig, til den Ødemark, den er den Dag i Dag.

Danske Bibel

Jozua nu verbrandde Ai, en hij stelde haar tot een eeuwigen hoop, ter verwoesting, tot op dezen dag.

Dutch Statenvertaling

Kaj Josuo forbruligis la urbon Aj, kaj faris ĝin eterna ruino, dezertaĵo ĝis hodiaŭ.

Esperanto Londona Biblio

یوشع عای را آتش زد و به خاکستر تبدیل نمود و تا امروز به همان حال باقی است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Josua poltti Ain ja teki siitä kiviraunion ijankaikkiseksi, joka vielä autiona on tähän päivään asti.

Finnish Biblia (1776)

Josué brûla Aï, et en fit à jamais un monceau de ruines, qui subsiste encore aujourd'hui.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Josua verbrannte Ai und machte es zu einem ewigen Trümmerhaufen, bis auf diesen Tag.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jozye boule lavil Ayi a, li fè l' tounen mazi, kote moun pa janm rete jouk jòdi a.

Haitian Creole Bible

וישרף יהושע את העי וישימה תל עולם שממה עד היום הזה׃

Modern Hebrew Bible

तब यहोशू ने ऐ नगर को जला दिया। वह नगर सूनी चट्टानों का ढेर बन गया। यह आज भी वैसा ही है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ait pedig felgyujtatá Józsué és tevé örökkévaló kőhalommá, pusztassággá mind e napig.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Giosuè arse dunque Ai e la ridusse in perpetuo in un mucchio di ruine, com’è anch’oggi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Joshua burnt Ai, and made it an heap for ever, even a desolation unto this day.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Ay dia nodoran'i Josoa ka nofoanany ho tanànaolo mandrakizay, dia toy izany mandraka androany izy.

Malagasy Bible (1865)

A tahuna ana e Hohua a Hai, meinga iho hei puranga mo a mua tonu atu, hei ururua a tae noa mai ki tenei ra.

Maori Bible

Og Josva brente op Ai og gjorde den til en grushaug for alle tider, til et øde sted, som den har vært til denne dag.

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy zapalił Jozue Haj, i uczynił je mogiłą wieczną, i pustynią aż do dnia tego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Queimou pois Josué a Ai, e a tornou num perpétuo montão de ruínas, como o é até o dia de hoje.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Iosua a ars cetatea Ai, şi a făcut din ea pentru totdeauna un morman de dărîmături, care se vede pînă în ziua de azi.

Romanian Cornilescu Version

Y Josué quemó á Hai y redújola á un montón perpetuo, asolado hasta hoy.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och Josua brände upp Ai och gjorde det till en grushög för evärdlig tid, till en ödemark, såsom det är ännu i dag.

Swedish Bible (1917)

Gayon sinunog ni Josue ang Hai, at pinapaging isang bunton magpakailan man na isang kagibaan, hanggang sa araw na ito.

Philippine Bible Society (1905)

Ardından Yeşu Ay Kenti’ni ateşe verdi, yakıp yıkıp viraneye çevirdi. Yıkıntıları bugün de duruyor.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και κατεκαυσεν ο Ιησους την Γαι, και κατεστησεν αυτην σωρον παντοτεινον αοικητον εως της ημερας ταυτης.

Unaccented Modern Greek Text

І спалив Ісус Ай, і поклав його вічною руїною, пусткою, і так є аж до цього дня.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یشوع نے عَی کو جلا کر اُسے ہمیشہ کے لئے ملبے کا ڈھیر بنا دیا۔ یہ مقام آج تک ویران ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy, Giô-suê phóng hỏa thành A-hi, và làm cho nó ra một đống hư tàn đời đời, y như hãy còn đến ngày nay.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui succendit urbem et fecit eam tumulum sempiternum

Latin Vulgate