Joshua 3:5

وَقَالَ يَشُوعُ لِلشَّعْبِ: «تَقَدَّسُوا لأَنَّ الرَّبَّ يَعْمَلُ غَدًا فِي وَسَطِكُمْ عَجَائِبَ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Иисус каза на народа: Осветете се, защото утре ГОСПОД ще извърши чудеса сред вас.

Veren's Contemporary Bible

约书亚吩咐百姓说:「你们要自洁,因为明天耶和华必在你们中间行奇事。」

和合本 (简体字)

A Jošua zapovjedi narodu: "Posvetite se za sutra, jer će sutra Jahve učiniti čudesa među vama."

Croatian Bible

Řekl pak byl Jozue lidu: Posvěťtež se, zítra zajisté učiní Hospodin divné věci mezi vámi.

Czech Bible Kralicka

Og Josua sagde til Folket: "Helliger eder; thi i Morgen vil HERREN gøre Undere iblandt eder!"

Danske Bibel

Jozua zeide ook tot het volk: Heiligt u! want morgen zal de HEERE wonderheden in het midden van ulieden doen.

Dutch Statenvertaling

Kaj Josuo diris al la popolo: Sanktigu vin, ĉar morgaŭ la Eternulo faros inter vi miraklojn.

Esperanto Londona Biblio

یوشع به مردم گفت: «خود را پاک کنید، زیرا خداوند فردا معجزات بزرگی نشان خواهد داد.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Josua sanoi kansalle: pyhittäkäät teitänne, sillä huomenna tekee Herra ihmeellisen työn teidän keskellänne.

Finnish Biblia (1776)

Josué dit au peuple: Sanctifiez-vous, car demain l'Eternel fera des prodiges au milieu de vous.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Josua sprach zu dem Volke: Heiliget euch; denn morgen wird Jehova in eurer Mitte Wunder tun.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Apre sa, Jozye di pèp la: -Mete nou nan kondisyon pou nou fè sèvis pou Bondye, paske denmen Seyè a pral fè mèvèy devan je nou.

Haitian Creole Bible

ויאמר יהושע אל העם התקדשו כי מחר יעשה יהוה בקרבכם נפלאות׃

Modern Hebrew Bible

तब यहोशू ने लोगों से कहा, “अपने को पवित्र करो। कल यहोवा तुम लोगों का उपयोग चमत्कार दिखाने के लिये करेगा।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Józsué pedig monda a népnek: Tisztítsátok meg magatokat, mert holnap az Úr csudákat cselekszik köztetek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E Giosuè disse al popolo: "Santificatevi, poiché domani l’Eterno farà delle maraviglie in mezzo a voi".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for to morrow the LORD will do wonders among you.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary hoy Josoa tamin'ny olona: Manamasina ny tenanareo: fa rahampitso dia hanao fahagagana eo aminareo Jehovah.

Malagasy Bible (1865)

A i mea ano a Hohua ki te iwi, Whakatapu i a koutou: ko apopo hoki a Ihowa mahi ai i nga mea whakamiharo ki waenganui i a koutou.

Maori Bible

Da sa Josva til folket: Hellige eder! For imorgen vil Herren gjøre underfulle ting iblandt eder.

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy rzekł Jozue do ludu: Poświęćcie się; albowiem jutro uczyni Pan między wami dziwne rzeczy.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Disse Josué também ao povo: Santificai-vos, porque amanhã o Senhor fará maravilhas no meio de vós.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Iosua a zis poporului: ,,Sfinţiţi-vă, căci mîne Domnul va face lucruri minunate în mijlocul vostru.``

Romanian Cornilescu Version

Y Josué dijo al pueblo: Santificaos, porque JEHOVÁ hará mañana entre vosotros maravillas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och Josua sade till folket: »Helgen eder, ty i morgon skall HERREN göra under bland eder.»

Swedish Bible (1917)

At sinabi ni Josue sa bayan, Magpakabanal kayo; sapagka't bukas ay gagawa ng mga kababalaghan ang Panginoon sa inyo.

Philippine Bible Society (1905)

Yeşu halka, “Kendinizi kutsayın” dedi, “Çünkü RAB yarın aranızda mucizeler yaratacak.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ειπεν ο Ιησους προς τον λαον, Καθαρισθητε, διοτι αυριον θελει καμει ο Κυριος εν μεσω υμων θαυμασια.

Unaccented Modern Greek Text

І сказав Ісус до народу: Освятіться, бо Господь узавтра чинитиме чуда поміж вами.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یشوع نے لوگوں کو بتایا، ”اپنے آپ کو مخصوص و مُقدّس کریں، کیونکہ کل رب آپ کے درمیان حیرت انگیز کام کرے گا۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Giô-suê cũng nói cùng dân sự rằng: Hãy làm cho mình ra thánh, vì ngày mai Ðức Giê-hô-va sẽ làm những việc lạ lùng giữa các ngươi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

dixitque Iosue ad populum sanctificamini cras enim faciet Dominus inter vos mirabilia

Latin Vulgate