Joshua 24:25

وَقَطَعَ يَشُوعُ عَهْدًا لِلشَّعْبِ فِي ذلِكَ الْيَوْمِ، وَجَعَلَ لَهُمْ فَرِيضَةً وَحُكْمًا فِي شَكِيمَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Така Иисус направи завет с народа в онзи ден и им постави наредба и правило в Сихем.

Veren's Contemporary Bible

当日,约书亚就与百姓立约,在示剑为他们立定律例典章。

和合本 (简体字)

Tako sklopi Jošua toga dana Savez s narodom i utvrdi mu uredbu i zakon. Bilo je to u Šekemu.

Croatian Bible

A tak učinil Jozue toho dne smlouvu s lidem, a předložil jim ustanovení a soudy v Sichem.

Czech Bible Kralicka

Derpå lod Josua samme bag Folket indgå en Pagt, og han fastsatte det Lov og Ret i Sikem.

Danske Bibel

Alzo maakte Jozua op dienzelven dag een verbond met het volk; en hij stelde het hun tot een inzetting en recht te Sichem.

Dutch Statenvertaling

Kaj Josuo faris interligon kun la popolo en tiu tago, kaj donis al ĝi leĝojn kaj regulojn en Ŝeĥem.

Esperanto Londona Biblio

پس یوشع در همان روز در شکیم، با مردم پیمان بست و احکام و قوانینی برای ایشان وضع کرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin Josua teki sinä päivänä liiton kansan kanssa, ja asetti säädyn ja oikeuden heidän eteensä Sikemissä.

Finnish Biblia (1776)

Josué fit en ce jour une alliance avec le peuple, et lui donna des lois et des ordonnances, à Sichem.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Josua machte einen Bund mit dem Volke an selbigem Tage und stellte ihm Satzung und Recht zu Sichem.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se konsa, jou sa a, Jozye pase yon kontra avèk pèp la lavil Sichèm. Li ba yo tout lwa ak tout regleman pou yo swiv.

Haitian Creole Bible

ויכרת יהושע ברית לעם ביום ההוא וישם לו חק ומשפט בשכם׃

Modern Hebrew Bible

इसलिये यहोशू ने लोगों के लिये उस दिन एक वाचा की। यहोशू ने इस वाचा को उन लोगों द्वारा पालन करने के लिये एक नियम बना दिया। यह शकेम नामक नगर में हुआ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Szerze azért Józsué szövetséget a néppel e napon, és ada eleibe rendelést és végzést Síkemben.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Così Giosuè fermò in quel giorno un patto col popolo, e gli diede delle leggi e delle prescrizioni a Sichem.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary dia nanao fanekena tamin'ny vahoaka Josoa tamin'izany andro izany ka nanome azy lalàna sy didy tany Sekema.

Malagasy Bible (1865)

A whakaritea iho e Hohua he kawenata ki te iwi i taua rangi ano, a hoatu ana e ia ki a ratou tetahi tikanga me tetahi ritenga i Hekeme.

Maori Bible

Den dag gjorde Josva en pakt med folket i Sikem og satte lov og rett for dem.

Bibelen på Norsk (1930)

A tak uczynił Jozue przymierze z ludem dnia onego, i przełożył im rozkazanie i sąd w Sychem.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Assim fez Josué naquele dia um pacto com o povo, e lhe deu leis e ordenanças em Siquem.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Iosua a făcut în ziua aceea un legămînt cu poporul, şi i -a dat legi şi porunci, la Sihem.

Romanian Cornilescu Version

Entonces Josué hizo alianza con el pueblo el mismo día, y púsole ordenanzas y leyes en Sichêm.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Så slöt då Josua på den dagen ett förbund med folket och förelade dem lag och rätt i Sikem.

Swedish Bible (1917)

Sa gayo'y nakipagtipan si Josue sa bayan nang araw na yaon, at nilagdaan niya sila ng palatuntunan at ng ayos sa Sichem.

Philippine Bible Society (1905)

Yeşu o gün Şekem’de halk adına bir antlaşma yaptı. Onlar için kurallar ve ilkeler belirledi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εκαμεν ο Ιησους διαθηκην προς τον λαον εν τη ημερα εκεινη, και εθεσεν εις αυτους νομον και κρισιν εν Συχεμ.

Unaccented Modern Greek Text

І склав Ісус заповіта з народом того дня, і дав йому постанови та закони в Сихемі.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس دن یشوع نے اسرائیلیوں کے لئے رب سے عہد باندھا۔ وہاں سِکم میں اُس نے اُنہیں احکام اور قواعد دے کر

Urdu Geo Version (UGV)

Như vậy, trong ngày đó Giô-suê lập giao ước cùng dân sự, và truyền cho họ một luật pháp và điều răn tại Si-chem.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

percussit igitur Iosue in die illo foedus et proposuit populo praecepta atque iudicia in Sychem

Latin Vulgate