Joshua 23:9

قَدْ طَرَدَ الرَّبُّ مِنْ أَمَامِكُمْ شُعُوبًا عَظِيمَةً وَقَوِيَّةً، وَأَمَّا أَنْتُمْ فَلَمْ يَقِفْ أَحَدٌ قُدَّامَكُمْ إِلَى هذَا الْيَوْمِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото ГОСПОД изгони отпред вас големи и силни народи и до днес никой не можа да устои пред вас.

Veren's Contemporary Bible

因为耶和华已经把又大又强的国民从你们面前赶出;直到今日,没有一人在你们面前站立得住。

和合本 (简体字)

Jahve je protjerao ispred vas velike i moćne narode i nitko se nije do danas mogao održati pred vama.

Croatian Bible

I budeť, že jakož jest vyhnal Hospodin od tváři vaší národy veliké a silné, aniž ostál kdo před oblíčejem vaším až do tohoto dne:

Czech Bible Kralicka

Derfor drev jo HERREN store og mægtige Folkeslag bort foran eder. Ingen har kunnet holde Stand over for eder til denne Dag;

Danske Bibel

Want de HEERE heeft van uw aangezicht verdreven grote en machtige volken; en u aangaande, niemand heeft voor uw aangezicht bestaan, tot op dezen dag toe.

Dutch Statenvertaling

Kaj la Eternulo forpelis de antaŭ vi popolojn grandajn kaj fortajn; kaj neniu rezistis antaŭ vi ĝis la nuna tago.

Esperanto Londona Biblio

او اقوام بزرگ و نیرومند را از سر راهتان بیرون راند تا هیچ قومی‌ یارای مقاومت با شما را نداشته باشد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja niin Herra ajaa teidän edestänne suuren ja väkevän kansan ulos, niinkuin ei yksikään ole kestänyt teidän edessänne tähän päivään asti.

Finnish Biblia (1776)

L'Eternel a chassé devant vous des nations grandes et puissantes; et personne, jusqu'à ce jour, n'a pu vous résister.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Jehova hat große und starke Nationen vor euch ausgetrieben; und ihr-niemand hat vor euch standgehalten bis auf diesen Tag:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè a te mete yon bann gwo nasyon ki te fò anpil deyò devan nou. Pesonn pa t' kapab kenbe tèt ak nou jouk jòdi a.

Haitian Creole Bible

ויורש יהוה מפניכם גוים גדלים ועצומים ואתם לא עמד איש בפניכם עד היום הזה׃

Modern Hebrew Bible

“यहोवा ने अनेक शक्तिशाली राष्ट्रों को हराने में तुम्हारी सहायता की है। यहोवा ने उन लोगों को अपना देश छोड़ने को विवश किया है। कोई भी राष्ट्र तुमको हराने में समर्थ न हो सका।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ezért űzött ki az Úr előletek nagy és erős népeket: a mi pedig titeket illet, senki meg nem állhatott ellenetekben mind e napig.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

L’Eterno ha cacciato d’innanzi a voi nazioni grandi e potenti; e nessuno ha potuto starvi a fronte, fino ad oggi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For the LORD hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath been able to stand before you unto this day.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa nandroaka firenena lehibe sy mahery teo anoloanareo Jehovah; ary dia tsy nisy olona nahajanona teo anoloanareo mandraka androany.

Malagasy Bible (1865)

Kua peia hoki e Ihowa i mua i a koutou nga iwi nunui, kaha hoki: tena ko koutou, kahore ano tetahi tangata kia tu ki to koutou aroaro a taea noatia tenei ra.

Maori Bible

Derfor har Herren drevet store og sterke folk bort for eder, og ingen har holdt stand mot eder til denne dag.

Bibelen på Norsk (1930)

Bo jako wypędził Pan od oblicza waszego narody wielkie i możne, i nie oparł się wam nikt aż do dnia tego:

Polish Biblia Gdanska (1881)

pois o Senhor expulsou de diante de vós grandes e fortes nações, e, até o dia de hoje, ninguém vos tem podido resistir.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Domnul a izgonit dinaintea voastră neamuri mari şi puternice; şi nimeni pînă în ziua aceasta, n'a putut să vă stea împotrivă.

Romanian Cornilescu Version

Pues ha echado JEHOVÁ delante de vosotros grandes y fuertes naciones, y hasta hoy nadie ha podido parar delante de vuestro rostro.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

varför ock HERREN har fördrivit för eder stora och mäktiga folk, så att ingen har kunnat stå eder emot ända till denna dag.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't pinalayas ng Panginoon sa harap ninyo ang mga malaking bansa at malakas: nguni't tungkol sa inyo, ay walang tao na tumayo sa harap ninyo hanggang sa araw na ito.

Philippine Bible Society (1905)

Çünkü RAB büyük ve güçlü ulusları önünüzden sürdü. Bugüne dek hiçbiri önünüzde tutunamadı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι ο Κυριος εξεδιωξεν απ εμπροσθεν σας εθνη μεγαλα και δυνατα και ουδεις ηδυνηθη εως της σημερον να σταθη εμπροσθεν σας

Unaccented Modern Greek Text

І вигнав Господь перед вами народи великі та сильні, а ви не встояв ніхто перед вами аж до цього дня.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رب نے آپ کے آگے آگے چل کر بڑی بڑی اور طاقت ور قومیں نکال دی ہیں۔ آج تک آپ کے سامنے کوئی نہیں کھڑا رہ سکا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì Ðức Giê-hô-va đã đuổi khỏi trước mặt các ngươi những dân tộc lớn và cường thạnh, và đến ngày nay chẳng ai đứng nổi trước mặt các ngươi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et tunc auferet Dominus in conspectu vestro gentes magnas et robustissimas et nullus vobis resistere poterit

Latin Vulgate