Joshua 23:11

فَاحْتَفِظُوا جِدًّا لأَنْفُسِكُمْ أَنْ تُحِبُّوا الرَّبَّ إِلهَكُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Затова внимавайте добре на себе си — да любите ГОСПОДА, вашия Бог!

Veren's Contemporary Bible

你们要分外谨慎,爱耶和华─你们的 神。

和合本 (简体字)

Brižno pazite da ljubite Jahvu, Boga svojega, jer se radi o vašem životu.

Croatian Bible

Toho tedy nejpilnější buďte, abyste milovali Hospodina Boha svého.

Czech Bible Kralicka

Våg da for eders Livs Skyld omhyggeligt over, at I elsker HERREN eders Gud!

Danske Bibel

Daarom bewaart uw zielen naarstiglijk, dat gij den HEERE, uw God, liefhebt.

Dutch Statenvertaling

Gardu do bone viajn animojn, por ami la Eternulon, vian Dion.

Esperanto Londona Biblio

پس کوشش کنید که خداوند خدای خود را دوست داشته باشید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sentähden ottakaat visusti vaari teidän sielustanne, että rakastatte Herraa teidän Jumalaanne.

Finnish Biblia (1776)

Veillez donc attentivement sur vos âmes, afin d'aimer l'Eternel, votre Dieu.

French Traduction de Louis Segond (1910)

So habet wohl acht auf eure Seelen, daß ihr Jehova, euren Gott, liebet!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Atansyon wi! Se pou nou renmen Seyè a, Bondye nou an.

Haitian Creole Bible

ונשמרתם מאד לנפשתיכם לאהבה את יהוה אלהיכם׃

Modern Hebrew Bible

इसलिए तुम्हें अपने परमेश्वर यहोवा की भक्ति करते रहना चाहिए। अपनी पूरी आत्मा से उससे प्रेम करो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azért igen vigyázzatok magatokra, hogy szeressétek az Urat, a ti Isteneteket!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Vegliate dunque attentamente su voi stessi, per amar l’Eterno, il vostro Dio.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Take good heed therefore unto yourselves, that ye love the LORD your God.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia tandremo tsara ny fanahinareo mba ho tia an'i Jehovah Andriamanitrareo.

Malagasy Bible (1865)

Na reira tiakina marietia koutou, kia aroha ai koutou ki a Ihowa, ki to koutou Atua.

Maori Bible

Ta eder da nøie i vare, så sant I har eders liv kjært, og elsk Herren eders Gud!

Bibelen på Norsk (1930)

Przetoż przestrzegajcie z pilnością, abyście miłowali Pana, Boga waszego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Portanto, cuidai diligentemente de amar ao Senhor vosso Deus.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Vegheaţi dar cu luare aminte asupra sufletelor voastre, ca să iubiţi pe Domnul, Dumnezeul vostru.

Romanian Cornilescu Version

Por tanto, cuidad mucho por vuestras almas, que améis á JEHOVÁ vuestro Dios.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Så haven nu noga akt på eder själva, så att I älsken HERREN, eder Gud.

Swedish Bible (1917)

Magpakaingat nga kayong mabuti sa inyong sarili, na inyong ibigin ang Panginoon ninyong Dios.

Philippine Bible Society (1905)

Bunun için Tanrınız RAB’bi sevmeye çok dikkat edin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Προσεχετε λοιπον σφοδρα εις εαυτους, να αγαπατε Κυριον τον Θεον σας.

Unaccented Modern Greek Text

І будете ви дуже пильнувати про свої душі, щоб любити Господа, Бога вашого.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چنانچہ سنجیدگی سے دھیان دیں کہ آپ رب اپنے خدا سے پیار کریں، کیونکہ آپ کی زندگی اِسی پر منحصر ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy, hãy cẩn thận lấy mình đặng kính mến Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

hoc tantum diligentissime praecavete ut diligatis Dominum Deum vestrum

Latin Vulgate