Joshua 10:22

فَقَالَ يَشُوعُ: «افْتَحُوا فَمَ الْمَغَارَةِ وَأَخْرِجُوا إِلَيَّ هؤُلاَءِ الْخَمْسَةَ الْمُلُوكِ مِنَ الْمَغَارَةِ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава Иисус каза: Отворете входа на пещерата и изведете при мен онези петима царе от пещерата!

Veren's Contemporary Bible

约书亚说:「打开洞口,将那五王从洞里带出来,领到我面前。」

和合本 (简体字)

Tada reče Jošua: "Otvorite ulaz u pećinu i odande mi izvedite onih pet kraljeva."

Croatian Bible

Potom řekl Jozue: Odhraďte díru u jeskyně, a vyveďte ke mně pět králů těch z jeskyně.

Czech Bible Kralicka

Da sagde Josua: "Luk op for Hulens Indgang og før de fem Konger ud af Hulen fil mig!"

Danske Bibel

Daarna zeide Jozua: Opent den mond der spelonk, en brengt tot mij uit die vijf koningen, uit die spelonk.

Dutch Statenvertaling

tiam Josuo diris: Malfermu la aperturon de la kaverno, kaj elkonduku al mi tiujn kvin reĝojn el la kaverno.

Esperanto Londona Biblio

سپس یوشع دستور داد که سنگها را از دهانهٔ غار بردارند و آن پنج پادشاه را به حضور او بیاورند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta Josua sanoi: avatkaat luolan suu ja tuokaat ne viisi kuningasta luolasta minun tyköni.

Finnish Biblia (1776)

Josué dit alors: Ouvrez l'entrée de la caverne, faites-en sortir ces cinq rois, et amenez-les-moi.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Josua sprach: Öffnet die Mündung der Höhle und bringet diese fünf Könige aus der Höhle zu mir heraus!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a, Jozye di: -Degaje bouch gwòt la. Mennen senk wa yo deyò vin jwenn mwen.

Haitian Creole Bible

ויאמר יהושע פתחו את פי המערה והוציאו אלי את חמשת המלכים האלה מן המערה׃

Modern Hebrew Bible

यहोशू ने कहा, “गुफा के द्वार को रोकने वाली शिलाओं को हटाओ। उन पाँचों राजाओं को मेरे पास लाओ।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És monda Józsué: Nyissátok fel a barlang száját, és hozzátok ki hozzám ezt az öt királyt a barlangból!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Allora Giosuè disse: "Aprite l’imboccatura della caverna, traetene fuori quei cinque re, e menateli a me".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then said Joshua, Open the mouth of the cave, and bring out those five kings unto me out of the cave.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia hoy Josoa: Sokafy ny vavan'ny zohy, ka avoahy ao an-johy ireo mpanjaka dimy ireo hankatỳ amiko.

Malagasy Bible (1865)

Katahi ka mea a Hohua, Uakina te kuwaha o te ana, whakaputaina mai hoki ki ahau i te ana nga kingi tokorima na.

Maori Bible

Da sa Josva: Åpne inngangen til hulen og før de fem konger ut til mig!

Bibelen på Norsk (1930)

Potem rzekł Jozue: Otwórzcie tę dziurę jaskini, a wywiedźcie do mnie tych pięciu królów z jaskini.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Depois disse Josué: Abri a boca da caverna, e trazei-me para fora aqueles cinco reis.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Iosua a zis atunci: ,,Deschideţi intrarea peşterii, scoateţi afară din ea pe cei cinci împăraţi, şi aduceţi -i la mine.``

Romanian Cornilescu Version

Entonces dijo Josué: Abrid la boca de la cueva, y sacadme de ella á estos cinco reyes.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då sade Josua: »Öppnen grottan och fören de fem konungarna till mig, ut ur grottan.»

Swedish Bible (1917)

Nang magkagayo'y sinabi ni Josue, Inyong buksan ang bunganga ng yungib, at inyong ilabas sa akin ang limang haring iyan sa yungib.

Philippine Bible Society (1905)

Sonra Yeşu adamlarına, “Mağaranın ağzını açın, beş kralı çıkarıp bana getirin” dedi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ειπεν ο Ιησους, Ανοιξατε το στομα του σπηλαιου και εξαγαγετε προς εμε τους πεντε βασιλεις εκεινους εκ του σπηλαιου.

Unaccented Modern Greek Text

І сказав Ісус: Відчиніть отвір печери, і приведіть до мене з печери тих п'ятьох царів.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر یشوع نے کہا، ”غار کے منہ کو کھول کر یہ پانچ بادشاہ میرے پاس نکال لائیں۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Bấy giờ, Giô-suê nói rằng: Hãy mở miệng hang, đem năm vua đó ra, rồi dẫn đến cho ta.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

praecepitque Iosue dicens aperite os speluncae et producite ad me quinque reges qui in ea latitant

Latin Vulgate