Joshua 1:10

فَأَمَرَ يَشُوعُ عُرَفَاءَ الشَّعْبِ قَائِلاً:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Иисус заповяда на надзорниците на народа и каза:

Veren's Contemporary Bible

于是,约书亚吩咐百姓的官长说:

和合本 (简体字)

Tada zapovijedi Jošua glavarima narodnim:

Croatian Bible

Tedy přikázal Jozue správcům lidu, řka:

Czech Bible Kralicka

Josua bød derpå Folkets Tilsynsmænd:

Danske Bibel

Toen gebood Jozua den ambtlieden des volks, zeggende:

Dutch Statenvertaling

Kaj Josuo ordonis al la oficistoj de la popolo, dirante:

Esperanto Londona Biblio

پس یوشع به رهبران قوم دستور داد که

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Silloin käski Josua kansan päämiehiä ja sanoi:

Finnish Biblia (1776)

Josué donna cet ordre aux officiers du peuple:

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Josua gebot den Vorstehern des Volkes und sprach: Gehet mitten durch das Lager und gebietet dem Volke und sprechet:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a, Jozye rele tout chèf pèp la. Li ba yo lòd sa a:

Haitian Creole Bible

ויצו יהושע את שטרי העם לאמר׃

Modern Hebrew Bible

इसलिए यहोशू ने लोगों के प्रमुखों को आदेश दिया। उसने कहा,

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Parancsola azért Józsué a nép előljáróinak, mondván:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Allora Giosuè diede quest’ordine agli ufficiali del popolo:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then Joshua commanded the officers of the people, saying,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Josoa nandidy ny mpifehy ka nanao hoe:

Malagasy Bible (1865)

Na ka whakahau a Hohua i nga rangatira o te iwi, ka mea,

Maori Bible

Da bød Josva folkets tilsynsmenn og sa:

Bibelen på Norsk (1930)

A przetoż rozkazał Jozue przełożonym nad ludem, mówiąc:

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então Josué deu esta ordem aos oficiais do povo:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Iosua a dat căpeteniilor oştirii poporului următoarea poruncă:

Romanian Cornilescu Version

Y Josué mandó á los oficiales del pueblo, diciendo:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då bjöd Josua folkets tillsyningsmän och sade:

Swedish Bible (1917)

Nang magkagayo'y nagutos si Josue sa mga pinunong bayan, na sinasabi,

Philippine Bible Society (1905)

Bunun üzerine Yeşu, halkın görevlilerine şöyle buyurdu:

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και προσεταξεν ο Ιησους τους αρχοντας του λαου, λεγων,

Unaccented Modern Greek Text

І наказав Ісус урядникам народу, говорячи:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر یشوع قوم کے نگہبانوں سے مخاطب ہوا،

Urdu Geo Version (UGV)

Bấy giờ Giô-suê truyền lịnh cho các quan trưởng của dân sự mà rằng:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

praecepitque Iosue principibus populi dicens transite per medium castrorum et imperate populo ac dicite

Latin Vulgate