Jonah 3:1

ثُمَّ صَارَ قَوْلُ الرَّبِّ إِلَى يُونَانَ ثَانِيَةً قَائِلاً:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ГОСПОДНОТО слово беше втори път към Йона и каза:

Veren's Contemporary Bible

耶和华的话二次临到约拿说:

和合本 (简体字)

Riječ Jahvina dođe Joni drugi put:

Croatian Bible

I stalo se slovo Hospodinovo k Jonášovi podruhé, řkoucí:

Czech Bible Kralicka

Men HERRENs Ord kom for anden gang til Jonas således:

Danske Bibel

En het woord des HEEREN geschiedde ten anderen male tot Jona, zeggende:

Dutch Statenvertaling

Kaj duafoje aperis al Jona vorto de la Eternulo, dirante:

Esperanto Londona Biblio

بار دیگر خدا به یونس فرمود:

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin Herran sana tapahtui toisen kerran Jonalle ja sanoi:

Finnish Biblia (1776)

La parole de l'Eternel fut adressée à Jonas une seconde fois, en ces mots:

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und das Wort Jehovas geschah zum zweiten Male zu Jona also:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Bondye pale yon dezyèm fwa ankò ak Jonas,

Haitian Creole Bible

ויהי דבר יהוה אל יונה שנית לאמר׃

Modern Hebrew Bible

इसके बाद यहोवा ने योना से फिर कहा। यहोवा ने कहा,

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És lőn az Úrnak szava Jónáshoz másodszor *is,* mondván:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E la parola dell’Eterno fu rivolta a Giona per la seconda volta, in questi termini:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the word of the LORD came unto Jonah the second time, saying,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary tonga fanindroany tamin'i Jona ny tenin'i Jehovah nanao hoe:

Malagasy Bible (1865)

Na ka puta tuarua mai te kupu a Ihowa ki a Hona, i mea ia,

Maori Bible

Og Herrens ord kom annen gang til Jonas, og det lød så:

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy się stało słowo Pańskie do Jonasza powtóre, mówiąc:

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pela segunda vez veio a palavra do Senhor a Jonas, dizendo:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cuvîntul Domnului a vorbit a doua oară lui Iona, astfel:

Romanian Cornilescu Version

Y FUÉ palabra de JEHOVÁ segunda vez á Jonás, diciendo:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och HERRENS ord kom för andra gången till Jona; han sade:

Swedish Bible (1917)

At ang salita ng Panginoon ay dumating kay Jonas na ikalawa, na nagsasabi,

Philippine Bible Society (1905)

RAB Yunus’a ikinci kez şöyle seslendi:

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εγεινε λογος Κυριου προς Ιωναν εκ δευτερου, λεγων,

Unaccented Modern Greek Text

І було Господнє слово до Йони вдруге таке:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رب ایک بار پھر یونس سے ہم کلام ہوا،

Urdu Geo Version (UGV)

Lại có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng Giô-na lần thứ hai mà rằng:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et factum est verbum Domini ad Ionam secundo dicens

Latin Vulgate