Joel 2:31

تَتَحَوَّلُ الشَّمْسُ إِلَى ظُلْمَةٍ، وَالْقَمَرُ إِلَى دَمٍ قَبْلَ أَنْ يَجِيءَ يَوْمُ الرَّبِّ الْعَظِيمُ الْمَخُوفُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Слънцето ще се обърне в тъмнина и луната в кръв, преди да дойде великият и страшен Ден на ГОСПОДА.

Veren's Contemporary Bible

日头要变为黑暗,月亮要变为血,这都在耶和华大而可畏的日子未到以前。

和合本 (简体字)

Slunce obrátí se v tmu a měsíc v krev, prvé než přijde den Hospodinův veliký a hrozný,

Czech Bible Kralicka

Solen skal vendes til Mørke og Månen til Blod, før HERRENs store og frygtelige Dag kommer.

Danske Bibel

De zon zal veranderd worden in duisternis, en de maan in bloed, eer dat die grote en vreselijke dag des HEEREN komt.

Dutch Statenvertaling

La suno fariĝos malluma, kaj la luno fariĝos sanga, antaŭ ol venos la granda kaj timinda tago de la Eternulo.

Esperanto Londona Biblio

قبل از آن که روز عظیم و وحشتناک خداوند فرارسد، آفتاب تاریک و ماه رنگ خون خواهد گرفت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Auringon pitää muuttuman pimiäksi, ja kuun vereksi; ennenkuin se suuri ja hirmuinen Herran päivä tulee.

Finnish Biblia (1776)

Le soleil se changera en ténèbres, Et la lune en sang, Avant l'arrivée du jour de l'Eternel, De ce jour grand et terrible.

French Traduction de Louis Segond (1910)

die Sonne wird sich in Finsternis verwandeln und der Mond in Blut, ehe der Tag Jehovas kommt, der große und furchtbare. -

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Solèy la pral vin tou nwa, lalin lan pral vin wouj kou san anvan jou Seyè a va rive. Aa! Se va yon gwo jou, yon jou k'ap fè moun tranble.

Haitian Creole Bible

השמש יהפך לחשך והירח לדם לפני בוא יום יהוה הגדול והנורא׃

Modern Hebrew Bible

सूरज अंधकार में बदल जायेगा। चाँद भी खून के रंग में बदलेगा और फिर यहोवा का महान और भयानक दिन आयेगा!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A nap sötétséggé válik, a hold pedig vérré, minekelőtte eljő az Úrnak nagy és rettenetes napja.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il sole sarà mutato in tenebre, e la luna in sangue prima che venga il grande e terribile giorno dell’Eterno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and the terrible day of the LORD come.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ka rere ke te ra, ka pouri, ka whakatoto te marama, i te mea kiano i puta mai te ra nui, te ra wehi o Ihowa.

Maori Bible

Słońce obróci się w ciemność, a miesiąc w krew, pierwej niż dzień Pański wielki a straszny przyjdzie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e terrível dia do Senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

soarele se va preface în întunerec, şi luna în sînge, înainte de a veni ziua Domnului, ziua aceea mare şi înfricoşată.

Romanian Cornilescu Version

El sol se tornará en tinieblas, y la luna en sangre, antes que venga el día grande y espantoso de JEHOVÁ.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Solen skall vändas i mörker      och månen i blod  förrän HERRENS dag kommer,      den stora och fruktansvärda.

Swedish Bible (1917)

Ang araw ay magiging kadiliman, at ang buwan ay dugo, bago dumating ang dakila at kakilakilabot na kaarawan ng Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

[] RAB’bin büyük ve korkunç günü gelmeden önce Güneş kararacak, ay kan rengine dönecek.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο ηλιος θελει μεταστραφη εις σκοτος και η σεληνη εις αιμα, πριν ελθη η ημερα του Κυριου η μεγαλη και επιφανης.

Unaccented Modern Greek Text

سورج تاریک ہو جائے گا، چاند کا رنگ خون سا ہو جائے گا، اور پھر رب کا عظیم اور جلالی دن آئے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Mặt trời sẽ đổi ra tối tăm, mặt trăng ra máu, trước khi ngày lớn và kinh khiếp của Ðức Giê-hô-va chưa đến.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sol vertetur in tenebras et luna in sanguinem antequam veniat dies Domini magnus et horribilis

Latin Vulgate