Joel 2:18

فَيَغَارُ الرَّبُّ لأَرْضِهِ وَيَرِقُّ لِشَعْبِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ГОСПОД заревнува за земята Си и се смили над народа Си.

Veren's Contemporary Bible

耶和华就为自己的地发热心,怜恤他的百姓。

和合本 (简体字)

Tad Jahve, ljubomoran na zemlju svoju, smilova se svom narodu.

Croatian Bible

I bude horlivou milostí zažžen Hospodin k zemi své, a slituje se nad lidem svým.

Czech Bible Kralicka

Og HERREN blev nidkær for sit Land og fik Medynk med sit Folk.

Danske Bibel

Zo zal de HEERE ijveren over Zijn land, en Hij zal Zijn volk verschonen.

Dutch Statenvertaling

Tiam la Eternulo fariĝos fervora por Sia lando kaj indulgos Sian popolon.

Esperanto Londona Biblio

آنگاه خداوند به‌خاطر آبروی سرزمین خود به غیرت می‌آید و بر قوم خود رحمت می‌کند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin Herralla on kiivaus maastansa; ja hän armahtaa kansaansa.

Finnish Biblia (1776)

L'Eternel est ému de jalousie pour son pays, Et il épargne son peuple.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Dann eifert Jehova für sein Land, und er hat Mitleid mit seinem Volke.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a, Seyè a fè wè jan li renmen peyi li a. Li fè pèp li a gras.

Haitian Creole Bible

ויקנא יהוה לארצו ויחמל על עמו׃

Modern Hebrew Bible

फिर यहोवा अपनी धरती के बारे में बहुत अधिक चिन्तित हुआ। उसे अपने लोगों पर दया आयी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Erre buzgó lőn az Úrnak szeretete az ő földe iránt, és kegyelmezett az ő népének.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

L’Eterno s’è mosso a gelosia per il suo paese, ed ha avuto pietà del suo popolo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then will the LORD be jealous for his land, and pity his people.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Jehovah dia saro-piaro ny taniny sady niantra ny olony.

Malagasy Bible (1865)

Katahi ka hae a Ihowa ki tona whenua, ka manawapa ki tana iwi.

Maori Bible

Da blir Herren nidkjær for sitt land, og han sparer sitt folk.

Bibelen på Norsk (1930)

I zapali się Pan miłością ku ziemi swojej, a zmiłuje się nad ludem swoim.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então o Senhor teve zelo da sua terra, e se compadeceu do seu povo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Domnul a fost plin de rîvnă pentru ţara Lui, şi S'a îndurat de poporul Său.

Romanian Cornilescu Version

Y JEHOVÁ celará su tierra, y perdonará su pueblo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Så upptändes då HERREN till nitälskan för sitt land, och han ömkade sig över sitt folk;

Swedish Bible (1917)

Noong ang Panginoon ay naging masikap sa kanilang lupain, at nahabag sa kaniyang bayan.

Philippine Bible Society (1905)

O zaman RAB halkına acıyıp ülkesini esirgeyecek.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ο Κυριος θελει ζηλοτυπησει δια την γην αυτου και θελει φεισθη του λαου αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

І заздрісним стане Господь за Свій Край, і змилується над народом Своїм.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تب رب اپنے ملک کے لئے غیرت کھا کر اپنی قوم پر ترس کھائے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Giê-hô-va đã vì đất mình động lòng ghen; Ngài đã động lòng thương xót dân mình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

zelatus est Dominus terram suam et pepercit populo suo

Latin Vulgate