Joel 1:16

أَمَا انْقَطَعَ الطَّعَامُ تُجَاهَ عُيُونِنَا؟ الْفَرَحُ وَالابْتِهَاجُ عَنْ بَيْتِ إِلهِنَا؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Не се ли отне храната пред очите ни, радостта и веселието — от дома на нашия Бог?

Veren's Contemporary Bible

粮食不是在我们眼前断绝了吗?欢喜快乐不是从我们 神的殿中止息了吗?

和合本 (简体字)

Ne iščeznu li hrana pred našim očima? Nije li nestalo radosti i sreće iz Doma Boga našega?

Croatian Bible

Ano před očima našima pokrm odjat jest, z domu Boha našeho veselé a plésání.

Czech Bible Kralicka

Så vi ej Føden gå tabt, vor Guds Hus tømt for Glæde og Jubel?

Danske Bibel

Is niet de spijze voor onze ogen afgesneden? Blijdschap en verheuging van het huis onzes Gods?

Dutch Statenvertaling

Antaŭ niaj okuloj ja malaperis la manĝaĵo, el la domo de nia Dio la ĝojo kaj gajeco.

Esperanto Londona Biblio

خوراک ما در برابر چشمان ما از بین رفته است و دیگر خوشی و شادمانی در خانهٔ خدای ما نیست.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Eikö ruoka oteta pois meidän silmäimme edestä, ja meidän Jumalamme huoneesta ilo ja riemu?

Finnish Biblia (1776)

La nourriture n'est-elle pas enlevée sous nos yeux? La joie et l'allégresse n'ont-elles pas disparu de la maison de notre Dieu?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ist nicht die Speise vor unseren Augen weggenommen, Freude und Frohlocken von dem Hause unseres Gottes?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

N'ap gade konsa, rekòt nou yo ap disparèt devan je nou san nou pa ka fè anyen! Pa gen kè kontan, pa gen fèt nan kay Bondye nou an!

Haitian Creole Bible

הלוא נגד עינינו אכל נכרת מבית אלהינו שמחה וגיל׃

Modern Hebrew Bible

हमारा भोजन हमारे देखते—देखते चट हो गया है। हमारे परमेश्वर के मन्दिर से आनन्द और प्रसन्नता जाती रही है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hát nem szemünk láttára irtatott-é ki az élelem, az öröm és vígasság Istenünk házából?!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il nutrimento non ci è esso tolto sotto i nostri occhi? La gioia e l’esultanza non son esse scomparse dalla casa del nostro Dio?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Is not the meat cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Moa tsy efa tapaka teo imasontsika va ny hanina, eny, ny fifaliana sy ny faharavoravoana tsy ho ao an-tranon'Andriamanitsika?

Malagasy Bible (1865)

He teka ianei kua hatepea atu te kai i mua atu i o tatou kanohi, ae ra, te koa, me te whakamanamana i roto i te whare o to tatou Atua?

Maori Bible

Er ikke maten blitt borte for våre øine, glede og fryd fra vår Guds hus?

Bibelen på Norsk (1930)

Izali przed oczyma naszemi nie zginęła żywność, a z domu Boga naszego radość i wesele?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porventura não está cortado o mantimento de diante de nossos olhos? A alegria e o regozijo da casa do nosso Deus?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nu s'a prăpădit hrana supt ochii noştri? Şi n'a perit bucuria şi veselia din Casa Dumnezeului nostru?

Romanian Cornilescu Version

¿No es quitado el mantenimiento de delante de nuestros ojos, la alegría y el placer de la casa de nuestro Dios?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Har icke vår bärgning blivit förstörd      mitt för våra ögon?  har icke glädje och fröjd försvunnit      ifrån var Guds hus?

Swedish Bible (1917)

Hindi baga ang pagkain ay nahiwalay sa ating mga mata, oo, ang kagalakan at ang kasayahan ay nahiwalay sa bahay ng ating Dios?

Philippine Bible Society (1905)

Yiyeceğimiz gözümüzün önünde yok edildi. Tanrımız’ın Tapınağı’nda sevinç ve coşku sona erdi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δεν αφηρεθησαν αι τροφαι απ εμπροσθεν των οφθαλμων ημων, η ευφροσυνη και η χαρα απο του οικου του Θεου ημων;

Unaccented Modern Greek Text

Чи ж з-перед очей наших не відіймається їжа, з дому нашого Бога веселість та втіха?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیا ایسا نہیں ہوا کہ ہمارے دیکھتے دیکھتے ہم سے خوراک چھین لی گئی، کہ اللہ کے گھر میں خوشی و شادمانی بند ہو گئی ہے؟

Urdu Geo Version (UGV)

Lương thực há chẳng phải đã dứt khỏi trước mặt chúng ta, và sự vui mừng hớn hở há chẳng phải đã dứt khỏi nhà Ðức Chúa Trời chúng ta hay sao?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

numquid non coram oculis vestris alimenta perierunt de domo Dei nostri laetitia et exultatio

Latin Vulgate