لِذلِكَ أَرْفُضُ وَأَنْدَمُ فِي التُّرَابِ وَالرَّمَادِ».
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Затова се гнуся от себе си и се кая в пръст и пепел.
Veren's Contemporary Bible
因此我厌恶自己(或译:我的言语),在尘土和炉灰中懊悔。
和合本 (简体字)
Sve riječi svoje zato ja poričem i kajem se u prahu i pepelu."
Croatian Bible
Pročež mrzí mne to, a želím toho v prachu a v popele.
Czech Bible Kralicka
jeg tager det derfor tilbage og angrer i Støv og Aske!
Danske Bibel
Daarom verfoei ik mij, en ik heb berouw in stof en as.
Dutch Statenvertaling
Tial mi faras al mi riproĉon, Kaj mi pentas en polvo kaj cindro.
Esperanto Londona Biblio
بنابراین از خودم بدم میآید و در خاک و خاکستر مینشینم و توبه میکنم.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sentähden pidän minä itseni viallisena, ja kadun tomussa ja tuhassa.
Finnish Biblia (1776)
C'est pourquoi je me condamne et je me repens Sur la poussière et sur la cendre.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Darum verabscheue ich mich und bereue in Staub und Asche.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Se konsa, mwen wete tou sa mwen te di. Mwen kouche sou sann ak nan pousyè, m'ap mande padon.
Haitian Creole Bible
על כן אמאס ונחמתי על עפר ואפר׃
Modern Hebrew Bible
अत: अब मैं स्वयं अपने लिये लज्जित हूँ। यहोवा मुझे खेद है धूल और राख में बैठ कर मैं अपने हृदय और जीवन को बदलने की प्रतिज्ञा करता हूँ।”
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Ezért hibáztatom *magam* és bánkódom a porban és hamuban!
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Perciò mi ritratto, mi pento sulla polvere e sulla cenere".
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Koa dia miaiky sy mibebaka Eto amin'ny vovoka sy ny lavenona aho.
Malagasy Bible (1865)
Na whakarihariha ana ahau ki ahau ano, a ka ripeneta i roto i te puehu, i te pungarehu.
Maori Bible
Derfor kaller jeg alt tilbake og angrer i støv og aske.
Bibelen på Norsk (1930)
Przetoż żałuję i pokutuję w prochu i w popiele.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Pelo que me abomino, e me arrependo no pó e na cinza.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
De aceea mi -e scîrbă de mine şi mă pocăiesc în ţărînă şi cenuşă.``
Romanian Cornilescu Version
Por tanto me aborrezco, y me arrepiento En el polvo y en la ceniza.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Därför tager jag det tillbaka och ångrar mig, i stoft och aska.
Swedish Bible (1917)
Kaya't ako'y nayayamot sa sarili, at nagsisisi ako sa alabok at mga abo.
Philippine Bible Society (1905)
Bu yüzden kendimi hor görüyor, Toz ve kül içinde tövbe ediyorum.”
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
δια τουτο βδελυττομαι εμαυτον, και μετανοω εν χωματι και σποδω.
Unaccented Modern Greek Text
Тому я зрікаюсь говореного, і каюсь у поросі й попелі!...
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اِس لئے مَیں اپنی باتیں مسترد کرتا، اپنے آپ پر خاک اور راکھ ڈال کر توبہ کرتا ہوں۔“
Urdu Geo Version (UGV)
Vì vậy, tôi lấy làm gớm ghê tôi, Và ăn năn trong tro bụi.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
idcirco ipse me reprehendo et ago paenitentiam in favilla et cinere
Latin Vulgate