Job 2:6

فَقَالَ الرَّبُّ لِلشَّيْطَانِ: «هَا هُوَ فِي يَدِكَ، وَلكِنِ احْفَظْ نَفْسَهُ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава ГОСПОД каза на Сатана: Ето, той е в ръката ти; само пощади живота му.

Veren's Contemporary Bible

耶和华对撒但说:「他在你手中,只要存留他的性命。」

和合本 (简体字)

"Neka ti bude! - reče Jahve Satanu. - U tvojoj je ruci; život mu samo sačuvaj!"

Croatian Bible

Tedy řekl Hospodin Satanovi: Aj, v moci tvé buď, a však zachovej ho při životu.

Czech Bible Kralicka

Da sagde HERREN til Satan: "Se, han er i din Hånd; kun skal du skåne hans Liv!"

Danske Bibel

En de HEERE zeide tot den satan: Zie, hij zij in uw hand, doch verschoon zijn leven.

Dutch Statenvertaling

La Eternulo diris al Satano: Jen li estas transdonata en vian manon; nur lian vivon konservu.

Esperanto Londona Biblio

خداوند به شیطان فرمود: «بسیار خوب، او در اختیار توست، امّا او را نکش.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Herra sanoi saatanalle: katso, hän olkoon sinun kädessäs; kuitenkin säästä hänen henkeänsä.

Finnish Biblia (1776)

L'Eternel dit à Satan: Voici, je te le livre: seulement, épargne sa vie.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Jehova sprach zum Satan: Siehe, er ist in deiner Hand; nur schone seines Lebens.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè a di Satan konsa: -Ou mèt fè sa ou vle avè l'. Men, pa touye l' pou mwen.

Haitian Creole Bible

ויאמר יהוה אל השטן הנו בידך אך את נפשו שמר׃

Modern Hebrew Bible

सो यहोवा ने शैतान से कहा, “अच्छा, मैंने अय्यूब को तुझे सौंपा, किन्तु तुझे उसे मार डालने की छूट नहीं है।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Monda pedig az Úr a Sátánnak: Ímé kezedbe van ő, csak életét kiméld.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E l’Eterno disse a Satana: "Ebbene esso è in tuo potere; soltanto, rispetta la sua vita".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the LORD said unto Satan, Behold, he is in thine hand; but save his life.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia hoy Jehovah tamin'i Satana: Indro, eo an-tananao izy; ny ainy tokana ihany no aza asiana.

Malagasy Bible (1865)

Na ka mea a Ihowa ki a Hatana, Nana, kei tou ringa ia: otiia kia tupato kei mate rawa ia.

Maori Bible

Da sa Herren til Satan: Se, han er i din hånd; spar bare hans liv!

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy rzekł Pan do szatana: Oto w ręce twojej jest; wszakże żywot jego zachowaj.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Disse, pois, o Senhor a Satanás: Eis que ele está no teu poder; somente poupa-lhe a vida.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Domnul a zis Satanei: ,,Iată, ţi -l dau pe mînă: numai cruţă -i viaţa.``

Romanian Cornilescu Version

Y JEHOVÁ dijo á Satán: He aquí, él está en tu mano; mas guarda su vida.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

HERREN sade till Åklagaren: »Välan, han vare given i din hand; allenast hans liv må du skona.»

Swedish Bible (1917)

At ang Panginoon ay nagsabi kay Satanas, Narito, siya'y nasa iyong kamay; ingatan mo lamang ang kaniyang buhay.

Philippine Bible Society (1905)

RAB, “Peki” dedi, “Onu senin eline bırakıyorum. Yalnız canına dokunma.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ειπεν ο Κυριος προς τον Σαταναν, Ιδου, αυτος εις την χειρα σου μονον την ζωην αυτου φυλαξον.

Unaccented Modern Greek Text

І сказав Господь до сатани: Ось він у руці твоїй, тільки душу його бережи!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رب نے ابلیس سے کہا، ”ٹھیک ہے، وہ تیرے ہاتھ میں ہے۔ لیکن اُس کی جان کو مت چھیڑنا۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Giê-hô-va phán với Sa-tan rằng: Kìa, người ở trong tay ngươi; nhưng chỉ hãy giữ mạng sống người.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

dixit ergo Dominus ad Satan ecce in manu tua est verumtamen animam illius serva

Latin Vulgate