Job 1:6

وَكَانَ ذَاتَ يَوْمٍ أَنَّهُ جَاءَ بَنُو اللهِ لِيَمْثُلُوا أَمَامَ الرَّبِّ، وَجَاءَ الشَّيْطَانُ أَيْضًا فِي وَسْطِهِمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И един ден Божиите синове дойдоха да се представят пред ГОСПОДА, и между тях дойде и Сатана.

Veren's Contemporary Bible

有一天, 神的众子来侍立在耶和华面前,撒但也来在其中。

和合本 (简体字)

Jednoga dana dođu sinovi Božji da stanu pred Jahvu, a među njima pristupi i Satan.

Croatian Bible

Jednoho pak dne, když přišli synové Boží, aby se postavili před Hospodinem, přišel také i Satan mezi ně.

Czech Bible Kralicka

Nu hændte det en Dag, at Guds Sønner kom og trådte frem for HERREN, og iblandt dem kom også Satan.

Danske Bibel

Er was nu een dag, als de kinderen Gods kwamen, om zich voor den HEERE te stellen, dat de satan ook in het midden van hen kwam.

Dutch Statenvertaling

Unu tagon, kiam la filoj de Dio venis, por stariĝi antaŭ la Eternulo, venis inter ili ankaŭ Satano.

Esperanto Londona Biblio

روزی که فرشتگان در حضور خداوند جمع شده بودند، شیطان هم همراه آنها بود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta tapahtui yhtenä päivänä, että Jumalan lapset tulivat ja astuivat Herran eteen, ja tuli myös saatana heidän kanssansa.

Finnish Biblia (1776)

Or, les fils de Dieu vinrent un jour se présenter devant l'Eternel, et Satan vint aussi au milieu d'eux.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und es geschah eines Tages, da kamen die Söhne Gottes, um sich vor Jehova zu stellen; und auch Satan kam in ihrer Mitte.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yon jou tout zanj Bondye yo te reyini devan Seyè a, Satan vini tou nan mitan yo.

Haitian Creole Bible

ויהי היום ויבאו בני האלהים להתיצב על יהוה ויבוא גם השטן בתוכם׃

Modern Hebrew Bible

फिर स्वर्गदूतों का यहोवा से मिलने का दिन आया और यहाँ तक कि शैतान भी उन स्वर्गदूतों के साथ था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Lőn pedig egy napon, hogy eljövének az Istennek fiai, hogy udvaroljanak az Úr előtt; és eljöve a Sátán is közöttök.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Or accadde un giorno, che i figliuoli di Dio vennero a presentarsi davanti all’Eterno, e Satana venne anch’egli in mezzo a loro.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary tamin'ny indray andro nony avy ireo zanak'Andriamanitra hiseho teo anatrehan'i Jehovah dia mba tonga teo koa Satana tafaharo taminy.

Malagasy Bible (1865)

Na i tetahi o aua ra ka haere mai nga tama a te Atua, kia tu ai ratou i te aroaro o Ihowa, a haere ana mai a Hatana i roto i a ratou.

Maori Bible

Så hendte det en dag at Guds sønner kom og stilte sig frem for Herren, og blandt dem kom også Satan.

Bibelen på Norsk (1930)

I stało się niektórego dnia, gdy przyszli synowie Boży, aby stanęli przed Panem, że też przyszedł i szatan między nich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ora, chegado o dia em que os filhos de Deus vieram apresentar-se perante o Senhor, veio também Satanás entre eles.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Fiii lui Dumnezeu au venit într'o zi de s'au înfăţişat înaintea Domnului. Şi a venit şi Satana în mijlocul lor.

Romanian Cornilescu Version

Y un día vinieron los hijos de Dios á presentarse delante de JEHOVÁ, entre los cuales vino también Satán.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men nu hände sig en dag att Guds söner kommo och trädde fram inför HERREN, och Åklagaren kom också med bland dem.

Swedish Bible (1917)

Isang araw nga nang ang mga anak ng Dios ay magsiparoon na magsiharap sa Panginoon, na si Satanas ay naparoon din naman na kasama nila.

Philippine Bible Society (1905)

Bir gün ilahi varlıklar RAB’bin huzuruna çıkmak için geldiklerinde, Şeytan da onlarla geldi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ημεραν δε τινα ηλθον οι υιοι του Θεου δια να παρασταθωσιν ενωπιον του Κυριου, και μεταξυ αυτων ηλθε και ο Σατανας.

Unaccented Modern Greek Text

І сталося одного дня, і поприходили Божі сини, щоб стати при Господі. І прийшов поміж ними й сатана.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ایک دن فرشتے اپنے آپ کو رب کے حضور پیش کرنے آئے۔ ابلیس بھی اُن کے درمیان موجود تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vả, một ngày kia các con trai của Ðức Chúa Trời đến ra mắt Ðức Giê-hô-va, và Sa-tan cũng đến trong vòng chúng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quadam autem die cum venissent filii Dei ut adsisterent coram Domino adfuit inter eos etiam Satan

Latin Vulgate