Jeremiah 51:61

وَقَالَ إِرْمِيَا لِسَرَايَا: «إِذَا دَخَلْتَ إِلَى بَابِلَ وَنَظَرْتَ وَقَرَأْتَ كُلَّ هذَا الْكَلاَمِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Еремия каза на Сарая: Когато отидеш във Вавилон, гледай да прочетеш всички тези думи.

Veren's Contemporary Bible

耶利米对西莱雅说:「你到了巴比伦务要念这书上的话;

和合本 (简体字)

Jeremija reče Seraji: "Kad dođeš u Babilon, išti prigodu da obznaniš sve ove riječi.

Croatian Bible

I řekl Jeremiáš Saraiášovi: Když přijdeš do Babylona, a uzříš jej, tedy čti všecka ta slova.

Czech Bible Kralicka

og Jeremias sagde til Seraja: "Når du kommer til Babel og ser Lejlighed dertil, skal du oplæse alle disse Ord

Danske Bibel

En Jeremia zeide tot Seraja: Als gij te Babel komt, zo zult gij zien en lezen al deze woorden;

Dutch Statenvertaling

Kaj Jeremia diris al Seraja: Kiam vi venos en Babelon, tiam rigardu kaj tralegu ĉiujn tiujn vortojn,

Esperanto Londona Biblio

من به سریا گفتم: «وقتی به بابل رسیدی حتماً هرچه را در این طومار نوشته شده با صدای بلند برای همه بخوان.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Jeremia sanoi Serajalle: kuin sinä tulet Babeliin, niin katso ja lue kaikki nämät sanat.

Finnish Biblia (1776)

Jérémie dit à Seraja: Lorsque tu seras arrivé à Babylone, tu auras soin de lire toutes ces paroles,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Jeremia sprach zu Seraja: Wenn du nach Babel kommst, so sieh zu und lies alle diese Worte,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jeremi di Seraja konsa: -Lè w'a rive lavil Babilòn, pa bliye se pou ou li tou sa ki ekri nan liv la.

Haitian Creole Bible

ויאמר ירמיהו אל שריה כבאך בבל וראית וקראת את כל הדברים האלה׃

Modern Hebrew Bible

यिर्मयाह ने सरायाह से कहा, “सरायाह, बाबुल जाओ। निश्चय करो कि यह सन्देश तुम इस प्रकार पढ़ो कि सभी लोग सुन लें।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És monda Jeremiás Serájának: Mikor Babilonba jutsz, és látod és elolvasod mind e szókat,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E Geremia disse a Seraia: "Quando sarai arrivato a Babilonia, avrai cura di leggere tutte queste parole,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Jeremiah said to Seraiah, When thou comest to Babylon, and shalt see, and shalt read all these words;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary hoy Jeremia tamin'i Seraia: Rehefa tonga any Babylona ianao, dia tandremo tsara mba hovakinao ireo teny rehetra ireo,

Malagasy Bible (1865)

A i mea a Heremaia ki a Heraia, E tae koe ki Papurona, me tino korero e koe enei kupu katoa,

Maori Bible

Og Jeremias sa til Seraja: Når du kommer til Babel, da se til at du leser op alle disse ord!

Bibelen på Norsk (1930)

I rzekł Jeremijasz do Sarajasza: Gdy przyjdziesz do Babilonu, i oglądasz go, tedy przeczytasz te wszystkie słowa,

Polish Biblia Gdanska (1881)

E disse Jeremias a Seraías: Quando chegares a Babilônia, vê que leias todas estas palavras;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ieremia a zis lui Seraia: ,,Cînd vei ajunge la Babilon, vezi să citeşti toate cuvintele acestea,

Romanian Cornilescu Version

Y dijo Jeremías á Seraías: Cuando llegares á Babilonia, y vieres y leyeres todas estas cosas,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Jeremia sade till Seraja: »När du kommer till Babel, så se till, att du läser upp allt detta.

Swedish Bible (1917)

At sinabi ni Jeremias kay Seraias, Pagdating mo sa Babilonia, iyo ngang tingnan na iyong basahin ang lahat na mga salitang ito,

Philippine Bible Society (1905)

Yeremya Seraya’ya şöyle dedi: “Babil’e varır varmaz bütün bu sözleri okumayı unutma.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ειπεν ο Ιερεμιας προς τον Σεραιαν, Οταν ελθης εις την Βαβυλωνα και ιδης και αναγνωσης παντας τους λογους τουτους,

Unaccented Modern Greek Text

Я сказав Єремія до Сераї: Як прийдеш ти до Вавилону, то гляди, прочитай усі ці слова.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس نے سرایاہ سے کہا، ”بابل پہنچ کر دھیان سے طومار کی تمام باتوں کی تلاوت کریں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Giê-rê-mi nói với Sê-ra-gia rằng: Khi ngươi đã đến Ba-by-lôn, khá lo đọc hết những lời nầy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et dixit Hieremias ad Saraiam cum veneris Babylonem et videris et legeris omnia verba haec

Latin Vulgate