Jeremiah 51:38

يُزَمْجِرُونَ مَعًا كَأَشْبَال. يَزْأَرُونَ كَجِرَاءِ أُسُودٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Заедно ще реват като млади лъвове, ще ръмжат като малките на лъвицата.

Veren's Contemporary Bible

他们要像少壮狮子咆哮,像小狮子吼叫。

和合本 (简体字)

Svi zajedno riču k'o lavovi, zavijaju kao lavići.

Croatian Bible

Jako lvové spolu řváti budou, skučeti budou jako lvíčata.

Czech Bible Kralicka

De brøler alle som Løver, knurrer som Løveunger i deres Vildskab.

Danske Bibel

Zij zullen te zamen brullen als jonge leeuwen, briesen als leeuwenwelpen.

Dutch Statenvertaling

Ili ĉiuj blekegos kiel junaj leonoj, krios kiel leonidoj.

Esperanto Londona Biblio

تمام مردم بابل مانند شیر می‌غرّند، و مانند شیر بچگان خُرناس می‌کشند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Heidän kaikkein pitää kiljuman niinkuin jalopeurat, ja huutaman niinkuin nuoret jalopeurat.

Finnish Biblia (1776)

Ils rugiront ensemble comme des lions, Ils pousseront des cris comme des lionceaux.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Sie brüllen allzumal wie junge Löwen, knurren wie die Jungen der Löwinnen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun Babilòn yo ap gwonde tankou lyon, y'ap griyen dan yo tankou jenn lyon.

Haitian Creole Bible

יחדו ככפרים ישאגו נערו כגורי אריות׃

Modern Hebrew Bible

“बाबुल के लोग गरजते हुए जवान सिंह की तरह हैं। वे सिंह के बच्चे की तरह गुरर्ाते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Együtt ordítanak, mint az oroszlánok, harsognak, mint az oroszlánkölykök.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Essi ruggiranno assieme come leoni, grideranno come piccini di leonesse.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

They shall roar together like lions: they shall yell as lions' whelps.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hiara-mierona toy ny liona tanora izy; Hikaonkaona toy ny zana-diona izy.

Malagasy Bible (1865)

Ka hamama ngatahi ratou, ano he raiona; ka ngangara ratou ano he kuao raiona.

Maori Bible

De brøler alle sammen som unge løver, de brummer som løveunger.

Bibelen på Norsk (1930)

Pospołu jako lwy ryczeć będą, a skomleć jako szczenięta lwie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Juntos rugirão como leões novos, bramarão como cachorros de leões.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Vor răcni împreună ca nişte lei, vor ţipa ca nişte pui de lei.

Romanian Cornilescu Version

Á una rugirán como leones; como cachorros de leones bramarán.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Alla ryta de nu såsom lejon;  de skria såsom lejonungar.

Swedish Bible (1917)

Sila'y magsisiangal na magkakasama na parang mga batang leon; sila'y magsisiangal na parang mga anak ng leon.

Philippine Bible Society (1905)

Halkı genç aslanlar gibi kükreyecek, Aslan yavruları gibi homurdanacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Θελουσι βρυχασθαι ομου ως λεοντες, θελουσιν ωρυεσθαι ως σκυμνοι λεοντων.

Unaccented Modern Greek Text

Заревуть вони разом, немов левчуки, загарчать, немов ті левенята...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِس وقت بابل کے باشندے شیرببر کی طرح دہاڑ رہے ہیں، وہ شیر کے بچوں کی طرح غُرا رہے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúng nó sẽ cùng nhau gầm thét như sư tử tơ, rống như sư tử con.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

simul ut leones rugient excutient comas velut catuli leonum

Latin Vulgate