Jeremiah 50:8

اُهْرُبُوا مِنْ وَسْطِ بَابِلَ وَاخْرُجُوا مِنْ أَرْضِ الْكَلْدَانِيِّينَ، وَكُونُوا مِثْلَ كَرَارِيِزَ أَمَامَ الْغَنَمِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Бягайте отсред Вавилон и излезте от земята на халдейците, и бъдете като овни пред стадо.

Veren's Contemporary Bible

「我民哪,你们要从巴比伦中逃走,从迦勒底人之地出去,要像羊群前面走的公山羊。

和合本 (简体字)

Bježite iz Babilona! Izađite iz zemlje kaldejske! Budite poput ovnova pred stadom.

Croatian Bible

Vystěhujte se z prostředku Babylona, a z země Kaldejské vyjděte, a buďte jako kozlové před stádem.

Czech Bible Kralicka

Fly ud af Babel, drag bort fra kaldæernes Land, bliv som Bukke foran en Hjord!

Danske Bibel

Vliedt weg uit het midden van Babel, en gaat uit der Chaldeeën land; en weest als de bokken voor de kudde henen.

Dutch Statenvertaling

Kuru el Babel kaj eliru el la lando de la Ĥaldeoj, kaj estu kiel virkaproj antaŭ la ŝafoj.

Esperanto Londona Biblio

«ای قوم اسرائیل از دست بابلی‌ها بگریزید! آن سرزمین را ترک کنید! جلوتر از همه آنجا را ترک کنید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Paetkaat Babelista ja lähtekäät pois Kaldealaisten maasta ulos, ja laittakaat teitänne niinkuin kauriit lauman edellä.

Finnish Biblia (1776)

Fuyez de Babylone, sortez du pays des Chaldéens, Et soyez comme des boucs à la tête du troupeau!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Flüchtet aus Babel hinaus, und ziehet aus dem Lande der Chaldäer; und seid wie die Böcke vor der Herde her!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nou menm pèp Izrayèl la, kouri kite lavil Babilòn! Mete deyò nan peyi moun Kalde yo! Se nou menm ki pou pati an premye kite peyi a.

Haitian Creole Bible

נדו מתוך בבל ומארץ כשדים יצאו והיו כעתודים לפני צאן׃

Modern Hebrew Bible

“बाबुल से भाग निकलो। कसदी लोगों के देश को छोड़ दो। उन बकरों की तरह बनो जो झुण्ड को राह दिखाते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Fussatok ki Babilonból és jőjjetek ki Káldea földéből, és olyanok legyetek, mint a kecskebakok a nyáj előtt;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Fuggite di mezzo a Babilonia, uscite dal paese de’ Caldei, e siate come de’ capri davanti al gregge!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Remove out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he goats before the flocks.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mandosira hila an'i Babylona, eny, mialà amin'ny tanin'ny Kaldeana, ary aoka ianareo ho tahaka ny anankiray izay tari-dalan'ny ondry aman'osy andiany.

Malagasy Bible (1865)

Rere atu i roto i Papurona, heke atu i te whenua o nga Karari, a kia rite ki nga koati toa i mua i nga kahui.

Maori Bible

Fly ut av Babel og dra bort fra kaldeernes land, og gå som bukker foran hjorden!

Bibelen på Norsk (1930)

Uchodźcie z pośrodku Babilonu, a z ziemi Chaldejskiej wychodzcie, i będźcie jako kozły przed trzodą.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Fugi do meio de Babilônia, e saí da terra dos caldeus, e sede como os bodes diante do rebanho.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,Fugiţi din Babilon, ieşiţi din ţara Haldeilor, şi mergeţi ca nişte ţapi în fruntea turmii!

Romanian Cornilescu Version

Huid de en medio de Babilonia, y salid de la tierra de los Caldeos, y sed como los mansos delante del ganado.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Flyn ut ur Babel, dragen bort ifrån kaldéernas land, och bliven lika bockar som hasta framför hjorden.Jes. 48,20. Jer. 51,6, 45. Upp. 18,4.

Swedish Bible (1917)

Magsitakas kayo mula sa gitna ng Babilonia, at kayo'y magsilabas mula sa lupain ng mga Caldeo, at kayo'y maging gaya ng mga kambing na lalake sa harap ng mga kawan.

Philippine Bible Society (1905)

[] “Babil’den kaçıp kurtulun! Kildan ülkesini terk edin, Sürüye yön veren teke gibi olun!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Φυγετε εκ μεσου της Βαβυλωνος και εξελθετε εκ της γης των Χαλδαιων και γεινετε ως κριοι εμπροσθεν ποιμνιων.

Unaccented Modern Greek Text

Біжіть з Вавилону, і виходьте із краю халдеїв, і будьте, як козлята ті перед отарою!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے میری قوم، ملکِ بابل اور اُس کے دار الحکومت سے بھاگ نکلو! اُن بکروں کی مانند بن جاؤ جو ریوڑ کی راہنمائی کرتے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy trốn ra ngoài Ba-by-lôn, ra khỏi đất người Canh-đê, hãy đi như dê đực đi đầu bầy!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

recedite de medio Babylonis et de terra Chaldeorum egredimini et estote quasi hedi ante greges

Latin Vulgate